Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 36SHLOKA: 37
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 36

तवादर्शनजेनार्ये शोकेन स परिप्लुतः ।
न शर्म लभते रामः सिंहार्दित इव द्विपः ।

॥५-३६-३७॥

Tavādarśanajenārye śokena sa pariplutaḥ । Na śarma labhate rāmaḥ siṃhārdita iva dvipaḥ । । ॥5-36-37॥

Translation

O noble lady, overwhelmed by the grief born of not seeing you, Rama finds no peace, like an elephant tormented by a lion.

हिंदी अनुवाद

हे आर्य! आपके दर्शन न होने से उत्पन्न (अदर्शनजेन) शोक से वे परिपूर्ण (डूबे हुए) हैं। जैसे शेर द्वारा पीड़ित (सिंहार्दित) हाथी को चैन नहीं मिलता, वैसे ही राम को शांति (शर्म) प्राप्त नहीं होती।


English Commentary

Hanuman validates Sita's feelings by describing Rama's suffering. He uses the address Arye (Noble Lady). The metaphor of the elephant (dvipa) and the lion (siṃha) is apt; it suggests that Rama is mighty and noble like an elephant, but Grief is a fierce predator that attacks even the strong. Na śarma labhate means he finds no relief or happiness. This assures Sita that she has not been forgotten; rather, her absence is a constant torment to him.

हिंदी टीका

सीता जी ने पूछा था कि क्या राम दुखी हैं। हनुमान जी पुष्टि करते हैं, पर एक सम्मानजनक उपमा के साथ। वे राम की तुलना 'द्विप' (हाथी) से करते हैं जो विशाल और शक्तिशाली है, और शोक की तुलना 'सिंह' से करते हैं। जैसे शेर हाथी को घायल कर देता है, वैसे ही सीता के वियोग ने राम के मन को घायल कर दिया है। 'न शर्म लभते'—उन्हें एक पल भी सुख या विश्राम नहीं मिलता। यह राम के गहरे प्रेम और मानसिक पीड़ा का चित्रण है।