Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 36SHLOKA: 42
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 36

नैव दंशान्न मशकान् न कीटान्न सरीसृपान् ।
राघवो ऽपनयेद्गात्रात् त्वद्गतेनान्तरात्मना ।

॥५-३६-४२॥

Naiva daṃśānna maśakān na kīṭānna sarīsṛpān । Rāghavo 'panayedgātrāt tvadgatenāntarātmanā । । ॥5-36-42॥

Translation

With his inner soul wholly fixed on you, Raghava does not even brush off biting flies, mosquitoes, insects, or crawling creatures from his body.

हिंदी अनुवाद

आपके विषय में ही लगी हुई अंतरात्मा (त्वद्गतेनान्तरात्मना) के कारण, राघव अपने शरीर से न डांस (वनमक्खी), न मच्छर, न कीड़े और न ही रेंगने वाले जीवों (सरीसृप) को हटाते हैं।


English Commentary

A vivid, poignant image of total absorption (samādhi) in love. Rama's distraction is so absolute due to his soul being fixed on Sita (tvadgatenāntarātmanā) that he becomes insensible to physical irritants like daṃśān (gadflies), maśakān (mosquitoes), or sarīsṛpān (crawling reptiles). He does not brush them off. This signifies that he has transcended body consciousness, living entirely in the memory and thought of Sita. It is the ultimate proof of his devotion.

हिंदी टीका

यह 'विरह' और 'ध्यान' की चरम अवस्था है। राम का मन सीता में इतना लीन है ('त्वद्गतेन') कि उन्हें अपनी देह का भान ही नहीं है। शरीर पर मच्छर या कीड़े काट रहे हैं, पर राम उन्हें हटाने का प्रयास भी नहीं करते। यह श्लोक सीता जी को यह बताने के लिए है कि राम का प्रेम केवल शब्दों का नहीं है, यह एक समाधि बन चुका है। राम शारीरिक कष्टों से परे, मानसिक रूप से हर क्षण सीता के साथ हैं।