Srimad Valmiki Ramayana

दृष्ट्वा फलं वा पुष्पं वा यद्वा ऽन्यत् सुमनोहरम् ।
बहुशो हा प्रियेत्येवं श्वसंस्त्वामभिभाषते ।
।
॥५-३६-४५॥
Dṛṣṭvā phalaṃ vā puṣpaṃ vā yadvā 'nyat sumanoharam । Bahuśo hā priyetyevaṃ śvasaṃstvāmabhibhāṣate । । ॥5-36-45॥
Translation
Whenever he sees a fruit, a flower, or anything else that is very beautiful, he sighs heavily and addresses you repeatedly, saying 'Ha Priye!' (Oh Beloved).
हिंदी अनुवाद
जब वे किसी सुंदर फल, फूल या अन्य किसी अत्यंत मनोहर वस्तु को देखते हैं, तो बार-बार 'हा प्रिये!' कहकर लम्बी आहें भरते हुए आपको ही संबोधित करते हैं।
English Commentary
This verse illustrates the poetic concept where beautiful objects, instead of bringing joy, intensify the grief of a separated lover (Uddipana Vibhava). Seeing nature's beauty—flowers or fruits—triggers memories of Sita, as Rama associates all things beautiful with her. Addressing her as if she were present ('Ha Priye') despite her absence indicates a state of immense longing bordering on hallucination or overwhelming emotion. It shows that the world has lost its independent charm for Rama; beauty only exists for him as a reminder of Sita.
हिंदी टीका
यह श्लोक 'उद्दीपन विभाव' (भाव को उत्तेजित करने वाले कारक) का चित्रण करता है। प्रकृति का सौंदर्य, जो संयोग काल में सुखद होता है, वियोग काल में दुख को बढ़ा देता है। फल और पुष्प को देखकर राम को सीता की स्मृति हो आती है क्योंकि वे सौंदर्य की प्रतिमूर्ति थीं। 'हा प्रिये' का संबोधन और लंबी आहें भरना (श्वसन्) उनकी हताशा और विवशता को व्यक्त करता है। वे उपस्थित वस्तुओं में अनुपस्थित सीता को देखने का प्रयास करते हैं, जो उनके वियोग-उन्माद का परिचायक है।