Srimad Valmiki Ramayana

पृष्ठमारोह मे देवि मा विकाङ्क्षस्व शोभने ।
योगमन्विच्छ रामेण शशाङ्केनेव रोहिणी ।
।
॥५-३७-२३॥
Pṛṣṭhamāroha me devi mā vikāṅkṣasva śobhane । Yogamanviccha rāmeṇa śaśāṅkeneva rohiṇī । । ॥5-37-23॥
Translation
O Devi, climb onto my back. O beautiful one, do not hesitate. Seek union with Rama just as Rohini does with the Moon (Shashanka).
हिंदी अनुवाद
हे देवी! मेरी पीठ पर चढ़ जाइये। हे शोभने! अब हिचकिचाइये (शंका) मत। जैसे रोहिणी चन्द्रमा से मिलती है, वैसे ही आप राम से मिलन की इच्छा कीजिये।
English Commentary
Sensing Sita's hesitation, Hanuman urges her not to waver (mā vikāṅkṣasva). He employs the classic astrological metaphor of Rohini and the Moon (Shashanka), which symbolizes an eternal and inseparable marital bond. By invoking this comparison, Hanuman elevates the act of escape to a spiritual quest for reunion, urging her to focus on the goal (joining Rama) rather than the means (climbing on a monkey's back).
हिंदी टीका
हनुमान जी सीता के संकोच को भाँप लेते हैं, इसलिए वे कहते हैं 'मा विकाङ्क्षस्व' (शंका या विलम्ब न करें)। वे रोहिणी और चन्द्रमा का प्रसिद्ध उदाहरण देते हैं, जो भारतीय साहित्य में अटूट प्रेम और नित्य संयोग का प्रतीक है। हनुमान जी का उद्देश्य सीता को यह समझाना है कि यह यात्रा केवल स्थान परिवर्तन नहीं, बल्कि एक पवित्र मिलन की ओर उठाया गया कदम है।