Srimad Valmiki Ramayana

मेरुमन्दरसङ्काशो बभौ दीप्तानलप्रभः ।
अग्रतो व्यवतस्थे च सीताया वानरोत्तमः ।
।
॥५-३७-३४॥
Merumandarasaṅkāśo babhau dīptānalaprabhaḥ । Agrato vyavastasthe ca sītāyā vānarottamaḥ । । ॥5-37-34॥
Translation
Resembling the Meru and Mandara mountains (in size) and shining like a blazing fire, that excellent monkey stood before Sita.
हिंदी अनुवाद
वे वानरोत्तम मेरु और मन्दराचल पर्वत के समान विशाल तथा प्रज्वलित अग्नि के समान तेजस्वी होकर सीता जी के आगे खड़े हो गए।
English Commentary
The commentaries compare Hanuman's colossal form to the mythical mountains Meru and Mandara, symbols of immense stability and height. The descriptor 'dipta-anala-prabhah' (shining like blazing fire) suggests that his form possessed a divine radiance and intense energy, not just physical bulk. By standing before Sita in this guise, he silently refuted her doubts. The imagery invokes awe and demonstrates that the limitations of his previous form were merely a disguise, while this mountain-like stature represents his true martial potential.
हिंदी टीका
यहाँ हनुमान जी के विराट रूप की तुलना दो पौराणिक पर्वतों—मेरु और मन्दराचल—से की गई है, जो उनकी स्थिरता और विशालता का प्रतीक हैं। 'दीप्तानलप्रभः' (प्रज्वलित अग्नि जैसी आभा) उनके ओज और तेज को दर्शाता है। यह रूप केवल भौतिक रूप से बड़ा नहीं था, बल्कि उसमें एक दिव्य तेज भी था जो भय और श्रद्धा दोनों उत्पन्न करने वाला था। सीता जी के सामने ऐसे रूप में खड़े होकर हनुमान ने मौन रूप से यह सिद्ध कर दिया कि उनके लिए समुद्र लांघना कोई बड़ी बात नहीं है।