Srimad Valmiki Ramayana

कामं त्वमसि पर्याप्तौ निहन्तुं सर्वराक्षसान् ।
राघवस्य यशो हीयेत्त्वया शस्तैस्तु राक्षसैः ।
।
॥५-३७-५४॥
Kāmaṃ tvamasi paryāptau nihantuṃ sarvarākṣasān । Rāghavasya yaśo hīyettvayā śastaistu rākṣasaiḥ । ॥5-37-54॥
Translation
"Granted, you are capable of killing all the Rakshasas alone. However, if the Rakshasas are killed by you, Raghava's fame would be diminished."
हिंदी अनुवाद
"यद्यपि तुम सब राक्षसों का संहार करने में समर्थ हो, तथापि तुम्हारे द्वारा राक्षसों के मारे जाने पर रघुनंदन का यश कम हो जाएगा।"
English Commentary
Sita shifts from logistical arguments to the supreme argument of Dharma and Honor. She concedes ('kamam') that Hanuman is fully capable of destroying the Rakshasas himself. However, she asserts that for Hanuman to do so would diminish Rama's glory ('Raghavasya yasho hiyet'). It is the duty and prerogative of the husband, especially a warrior prince like Rama, to defeat the abductor and reclaim his wife. A proxy rescue would deny Rama his righteous victory.
हिंदी टीका
अब सीता जी सबसे महत्वपूर्ण तर्क 'धर्म और यश' का देती हैं। वे मानती हैं कि हनुमान अकेले पूरी लंका को जीत सकते हैं ('कामं'), किन्तु यह राम के क्षत्रिय धर्म और प्रतिष्ठा के विरुद्ध होगा। पत्नी का अपहरण होने पर पति का कर्तव्य है कि वह शत्रुओं का नाश कर उसे छुड़ाए। यदि यह कार्य सेवक कर दे, तो स्वामी के पौरुष पर प्रश्नचिह्न लग सकता है। सीता जी राम के गौरव ('राघवस्य यशो') की रक्षक हैं।