Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 37SHLOKA: 58
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 37

तौ निराशौ मदर्थं तु शोकसन्तापकर्शितौ ।
सह सर्वर्क्षहरिभिस्त्यक्ष्यतः प्राणसंग्रहम् ।

॥५-३७-५८॥

Tau nirāśau madarthaṃ tu śokasantāpakaršitau । Saha sarvarkṣaharibhistyakṣyataḥ prāṇasaṃgraham । । ॥5-37-58॥

Translation

"Despairing for my sake, and emaciated by grief and torment, those two (Rama and Lakshmana), along with all the bears and monkeys, will abandon their hold on life."

हिंदी अनुवाद

"मेरे प्रति निराश होने पर, शोक और संताप से दुर्बल हुए वे दोनों (राम और लक्ष्मण), समस्त रीछों और वानरों के साथ अपने प्राणों का त्याग कर देंगे।"


English Commentary

Expanding on the consequences of failure, Sita envisions a scenario of total despair ('nirashau'). She realizes that her death during a botched rescue would lead Rama and Lakshmana, already weakened by grief ('shoka-santapa-karshitau'), to give up their will to live. Consequently, the entire army of bears and monkeys would follow suit. Sita refuses to be the cause of such a catastrophe. This reinforces that her decision to stay is an act of responsibility, not obstinacy.

हिंदी टीका

यह श्लोक पिछले श्लोक का विस्तार है। सीता जी 'प्राणसंग्रहम्' (जीवन धारण करना) के त्याग की बात करती हैं। यदि हनुमान अकेले लौटते हैं और कहते हैं कि सीता जी रास्ते में गिर गईं, तो वह समाचार राम के लिए वज्रपात होगा। सीता जी जानती हैं कि राम का प्रेम कितना गहरा है। वे यह सुनिश्चित करना चाहती हैं कि उनकी मुक्ति का मार्ग ऐसा हो जिसमें असफलता की गुंजाइश शून्य हो, क्योंकि असफलता का परिणाम 'सामूहिक आत्महत्या' (mass tragedy) जैसा होगा।