Srimad Valmiki Ramayana

यदहं गात्रसंस्पर्शं रावणस्य बलाद्गता ।
अनीशा किं करिष्यामि विनाथा विवशा सती ।
।
॥५-३७-६०॥
Yadahaṃ gātrasaṃsparśaṃ rāvaṇasya balādbatā । Anīśā kiṃ kariṣyāmi vināthā vivaśā satī । । ॥5-37-60॥
Translation
"That I came into physical contact with Ravana was by force; being helpless, without a protector, and not in control of myself, what could I do?"
हिंदी अनुवाद
"रावण के शरीर का जो स्पर्श मुझे हुआ था, वह विवशता में बलात् (जबरदस्ती) हुआ था। उस समय मैं अनाथ (रक्षकहीन) और अपने वश में न होने के कारण क्या कर सकती थी?"
English Commentary
Anticipating a counter-argument regarding Ravana holding her during the abduction, Sita clarifies the distinction between 'victimization' and 'consent'. Her contact with Ravana was forceful ('balad gata') and against her will while she was helpless ('vivasha') and unprotected ('vinatha'). However, climbing onto Hanuman's back would be a voluntary act. Sita affirms that moral culpability arises from intent and choice. She refuses to choose to break her vow, distinguishing her agency now from her helplessness then.
हिंदी टीका
सीता जी संभावित प्रश्न का उत्तर पहले ही दे देती हैं। यदि कोई कहे कि रावण ने भी तो उन्हें स्पर्श किया था, तो वे स्पष्ट करती हैं कि वह 'बलात्' (Forceful abduction) था। उस समय वे 'अनीशा' (शक्तिहीन) और 'विनाथा' (बिना स्वामी/रक्षक वाली) थीं। शास्त्रों में इच्छा के विरुद्ध हुए स्पर्श को दोष नहीं माना जाता। परन्तु हनुमान के साथ जाना उनकी 'इच्छा' (Choice) होगी। स्वेच्छा से पर-पुरुष का स्पर्श करना ही पातिव्रत्य का खंडन है, विवशता में नहीं।