Srimad Valmiki Ramayana

यदि रामो दशग्रीवमिह हत्वा सबान्धवम् ।
मामितो गृह्य गच्छेत तत्तस्य सदृशं भवेत् ।
।
॥५-३७-६१॥
Yadi rāmo daśagrīvamiha hatvā sabāndhavam । Māmito gṛhya gaccheta tattasya sadṛśaṃ bhavet । । ॥5-37-61॥
Translation
"If Rama kills the Ten-headed (Ravana) along with his kinsmen here and takes me from here, that would be worthy of him."
हिंदी अनुवाद
"यदि श्री राम यहाँ आकर बन्धु-बान्धवों सहित दशग्रीव (रावण) का वध करके मुझे यहाँ से ले चलें, तो यह कार्य उनके (यश के) योग्य होगा।"
English Commentary
Sita speaks as a true Kshatriya woman, concerned with the code of honor. A stealthy escape would be unworthy ('na sadrisham') of Rama's stature as a supreme warrior. The only honorable resolution is for Rama to invade, destroy the abductor and his army ('sabandhavam'), and reclaim his wife publicly as a victor. Sita rejects the role of a fugitive escapee, insisting on being the reclaimed queen of a conqueror.
हिंदी टीका
सीता जी क्षत्राणी हैं और वे क्षत्रिय धर्म की रक्षा चाहती हैं। 'सदृशं भवेत्' (उनके योग्य होगा) वाक्यांश महत्वपूर्ण है। राम सूर्यवंश के राजा हैं; अपनी पत्नी को चोर की तरह चुपके से ले जाना उन्हें शोभा नहीं देता। उन्हें युद्ध में शत्रु को परास्त करके, अपनी पत्नी को 'जीतकर' ले जाना चाहिए। सीता जी चाहती हैं कि राम का पौरुष प्रमाणित हो। यह श्लोक सिद्ध करता है कि सीता जी केवल अपनी मुक्ति नहीं, बल्कि राम के गौरव (Honor) की भी चिंता करती हैं।