Srimad Valmiki Ramayana

स मे हरिश्रेष्ठ सलक्ष्मणं पतिं सयूथपं क्षिप्रमिहोपपादय ।
चिराय रामं प्रति शोककर्शितां कुरुष्व मां वानरमुख्य हर्षिताम् ।
।
॥५-३७-६५॥
Sa me hariśreṣṭha salakṣmaṇaṃ patiṃ sayūthapaṃ kṣipramihopapādaya । Cirāya rāmaṃ prati śokakarśitāṃ kuruṣva māṃ vānaramukhya harṣitām । । ॥5-37-65॥
Translation
"Therefore, O best of monkeys, quickly bring my husband here along with Lakshmana and the army commanders. O chief of monkeys, make me—who has been emaciated by grief for Rama for so long—joyful."
हिंदी अनुवाद
"इसलिए हे वानरश्रेष्ठ! तुम लक्ष्मण और सेनापतियों सहित मेरे पति को शीघ्र यहाँ ले आओ। हे वानरमुख्य! राम के लिए चिरकाल से शोक से दुर्बल हुई मुझको (उनसे मिलवाकर) हर्षित करो।"
English Commentary
Sita delivers her final directive. She replaces the option of escape with the mandate of invasion. She explicitly asks for Rama to come 'Sayuthapam' (with the commanders of troops), indicating she expects a full-scale war, not a covert operation. Her request to be made 'harshitam' (joyful) implies that her true joy lies not just in freedom, but in reunion with Rama through his victory.
हिंदी टीका
यह सीता जी का अंतिम आदेश और अनुरोध है। वे 'ले चलो' (Take me) के स्थान पर 'ले आओ' (Bring him) का विकल्प चुनती हैं। 'सयूथपं' (यूथपतियों/सेनानायकों सहित) कहकर वे स्पष्ट करती हैं कि राम को पूरी तैयारी के साथ आना चाहिए। वे हनुमान को 'हर्षिताम् कुरुष्व' (आनंदित करो) कहती हैं, जिसका अर्थ है कि हनुमान का असली कार्य दूत बनकर राम को लाना है, न कि वाहक बनकर सीता को ले जाना।