Srimad Valmiki Ramayana

स वाच्यः सन्त्वरस्वेति यावदेव न पूर्यते ।
अयं संवत्सरः कालस्तावद्धि मम जीवितम् ।
।
॥५-३७-७॥
Sa vācyaḥ santvarasveti yāvadeva na pūryate । Ayaṃ saṃvatsaraḥ kālastāvaddhi mama jīvitam । । ॥5-37-7॥
Translation
He should be told to hurry, as long as this period of one year is not completed; for my life lasts only that long.
हिंदी अनुवाद
आप उनसे कहियेगा कि वे शीघ्रता करें, जब तक कि यह एक वर्ष का समय पूरा नहीं होता; क्योंकि तब तक ही मेरा जीवन शेष है।
English Commentary
Sita creates a sense of extreme urgency by imposing a deadline. Referring to the one-year respite granted by Ravana, she instructs Hanuman to tell Rama to "make haste" (santvarasva). She explicitly states that her life is tethered to this remaining timeframe. This adds a critical temporal pressure to the narrative. It isn't just about rescue anymore; it is a race against time. This statement is intended to galvanize Rama into immediate military action upon receiving Hanuman's report.
हिंदी टीका
सीता जी हनुमान के माध्यम से राम को एक समय-सीमा (deadline) दे रही हैं। रावण ने उन्हें एक वर्ष की अवधि दी थी, जिसके बाद वह उनका वध कर देगा (या उन्हें विवश करेगा)। सीता जी स्पष्ट करती हैं कि उस अवधि के पूरा होने तक ही वे प्राण धारण करेंगी। 'सन्त्वरस्व' (शीघ्रता करें) कहकर वे स्थिति की गंभीरता बताती हैं। यह राम को युद्ध के लिए प्रेरित करने का एक उपाय भी है और अपनी विवशता का निवेदन भी।