Srimad Valmiki Ramayana

यदि नोत्सहसे यातुं मया सार्धमनिन्दिते ।
अभिज्ञानं प्रयच्छ त्वं जानीयाद्राघवो हि तत् ।
।
॥५-३८-१०॥
yadi notsahase yātuṃ mayā sārdhamanindite । abhijñānaṃ prayaccha tvaṃ jānīyādrāghavo hi tat । । ॥5-38-10॥
Translation
"O Anindite (blameless one)! If you do not feel enthused to go with me, then give me some token of recognition (Abhijñana) that Raghava would acknowledge."
हिंदी अनुवाद
"हे अनिन्दिते (दोषरहित देवि)! यदि आप मेरे साथ चलने के लिए उत्साहित नहीं हैं (तैयार नहीं हैं), तो आप कोई ऐसा अभिज्ञान (नशानी) दीजिये जिसे राघव (राम) पहचानते हों।"
English Commentary
Realizing that Sita will not accompany him, Hanuman immediately pivots to 'Plan B'. He addresses her as 'Anindite' (blameless), signifying that her refusal is faultless and her judgment is sound. The objective now shifts from immediate rescue to proving to Rama that Sita has been found. For this, an 'Abhijñana' (token of recognition) is essential—something deeply personal known only to the couple—to serve as irrefutable proof of his discovery.
हिंदी टीका
जब हनुमान जी समझ जाते हैं कि सीता उनके साथ नहीं जाएंगी, तो वे तुरंत 'प्लान बी' पर आते हैं। वे सीता को 'अनिन्दिते' कहते हैं, जिसका अर्थ है कि उनके निर्णय (साथ न जाने) के लिए उनकी निंदा नहीं की जा सकती; उनका निर्णय सही है। अब लक्ष्य बदल गया है: अब उद्देश्य सीता को ले जाना नहीं, बल्कि राम को विश्वास दिलाना है कि सीता मिल गई हैं। इसके लिए एक 'अभिज्ञान' (पहचान का चिन्ह) आवश्यक है जो केवल राम और सीता के बीच की निजी बात या वस्तु हो, ताकि कोई संदेह न रहे।