Srimad Valmiki Ramayana

युक्तरूपं त्वया देवि भाषितं शुभदर्शने ।
सदृशं स्त्रीस्वभावस्य साध्वीनां विनयस्य च ।
।
॥५-३८-२॥
Yuktarūpaṃ tvayā devi bhāṣitaṃ śubhadarśane । Sadṛśaṃ strīsvabhāvasya sādhvīnāṃ vinayasya ca । । ॥5-38-2॥
Translation
"O Devi of auspicious appearance, what you have spoken is befitting, worthy of your feminine nature, and consistent with the modesty of chaste women."
हिंदी अनुवाद
"हे शुभदर्शने देवि! तुमने जो कहा है, वह सर्वथा उचित (युक्तरूप) है। यह स्त्री-स्वभाव के और साध्वी स्त्रियों के विनय के सर्वथा अनुरूप है।"
English Commentary
Hanuman validates Sita's stance unequivocally. He describes her reasoning as 'yuktarupam' (appropriate/logical) and perfectly in line with the nature of a 'Sadhvi' (virtuous woman). He acknowledges that her refusal stems from modesty ('vinaya') and moral strength, not fear or lack of trust. By praising her rejection of his help, Hanuman elevates Sita's status from a helpless victim to a guardian of Dharma.
हिंदी टीका
हनुमान जी सीता जी के निर्णय का अनुमोदन (Validation) करते हैं। वे इसे कमजोरी नहीं, बल्कि 'विनय' और 'साध्वी' (पतिव्रता) स्त्री का लक्षण बताते हैं। 'युक्तरूपं' का अर्थ है तर्कसंगत और उचित। हनुमान जी स्वीकार करते हैं कि एक वीर पत्नी और मर्यादित स्त्री के लिए यही निर्णय शोभा देता है। वे सीता जी के चरित्र की दृढ़ता के सामने नतमस्तक हो जाते हैं।