Srimad Valmiki Ramayana

ततस्तस्मिन् महाबाहुः कोपसंवर्तितेक्षणः ।
वायसे कृतवान् क्रूरां मतिं मतिमतां वरः ।
।
॥५-३८-२९॥
tatastasmin mahābāhuḥ kopasaṃvartitekṣaṇaḥ । vāyase kṛtavān krūrāṃ matiṃ matimatāṃ varaḥ । । ॥5-38-29॥
Translation
"Then, the mighty-armed Rama, best among the wise, formed a cruel intent (to kill) towards that crow. His eyes were rolling with anger."
हिंदी अनुवाद
"तब बुद्धिमानों में श्रेष्ठ (राम) ने उस कौवे के प्रति क्रूर विचार (वध करने का निश्चय) किया। उस समय उनकी आंखें क्रोध से घूम रही थीं।"
English Commentary
Rama is 'matimatam varah' (best among the wise), implying he usually acts with restraint. However, justice demanded severity here. 'Kopasamvartitekshanah' (eyes rolling in anger) vividly portrays his fury. He resolved upon a 'kruram matim' (cruel intent/decision to kill). This highlights that for the protector of Dharma, violence is sometimes a necessary tool against heinous acts. It shows that Rama's compassion does not equate to weakness; he is capable of ruthless justice when his loved ones or Dharma are violated.
हिंदी टीका
राम 'मतिमतां वरः' (बुद्धिमानों में श्रेष्ठ) हैं, वे साधारणतः क्रूरता नहीं करते, लेकिन यहाँ न्याय की मांग थी। 'कोपसंवर्तितेक्षणः' (क्रोध से घूमती आंखें) उनके रौद्र रूप का दर्शन कराता है। उन्होंने 'क्रूरां मतिं' (क्रूर/कठोर बुद्धि) की, जिसका अर्थ है मृत्युदंड का निर्णय। धर्म की रक्षा के लिए कभी-कभी हिंसा आवश्यक हो जाती है, विशेषकर जब अपराध अक्षम्य हो। यह श्लोक राम के उस सिद्धांत को दर्शाता है कि दुष्टों का दमन करना भी धर्म है।