Srimad Valmiki Ramayana

स दर्भं संस्तराद् गृह्य ब्राह्मेमास्त्रेण योजयत् ।
स दीप्त इव कालाग्रिर्जज्वलाभिमुखो द्विजम् ।
।
॥५-३८-३०॥
sa darbhaṃ saṃstarād gṛhya brāhmemāstreṇa yojayat । sa dīpta iva kālāgnirjajvalābhimukho dvijam । । ॥5-38-30॥
Translation
"Taking a blade of Darbha grass from his seat, he charged it with the Brahmastra missile. Facing the bird, it blazed forth like the fire of dissolution (Kalagni)."
हिंदी अनुवाद
"उन्होंने अपने आसन (कुशासन) से एक दर्भ (कुशा घास) खींचकर उसे ब्रह्मास्त्र के मंत्र से अभिमंत्रित किया। वह दर्भ उस पक्षी (द्विज) के सामने प्रलयकाल की अग्नि के समान जलने लगा।"
English Commentary
This is one of the most striking moments in the epic. Rama did not reach for his quiver; he simply plucked a blade of grass ('darbha') and transformed it into the ultimate weapon, the Brahmastra. This demonstrates his omnipotence; he does not depend on physical armaments. The blade blazed like 'kalagni' (fire of the end times). It signifies that in the hands of the Supreme, even a straw becomes a thunderbolt. Jayanta's mistake was underestimating Rama as a mere mortal.
हिंदी टीका
यह वाल्मीकि रामायण के सबसे अद्भुत प्रसंगों में से एक है। राम ने किसी बाण का प्रयोग नहीं किया, बल्कि एक मामूली तिनके ('दर्भ') को ही संसार के सबसे विनाशकारी अस्त्र ('ब्रह्मास्त्र') में बदल दिया। यह उनकी सर्वशक्तिमत्ता का प्रमाण है। 'कालाग्रिः' (प्रलय की आग) उपमा उस तिनके की शक्ति को दर्शाती है। यह सिद्ध करता है कि उपकरण महत्त्वपूर्ण नहीं है, चलाने वाले की शक्ति (मंत्रबल और संकल्प) महत्त्वपूर्ण है। जयंत ने राम को साधारण मनुष्य समझने की भूल की थी।