Srimad Valmiki Ramayana

हत्वा च समरे क्रूरं रावणं सहबान्धवम् ।
राघवस्त्वां विशालाक्षि नेष्यति स्वां पुरीं प्रति ।
ब्रूहि यद्राघवो वाच्यो लक्ष्मणश्च महाबलः ।
।
॥५-३८-५४॥
hatvā ca samare krūraṃ rāvaṇaṃ sahabāndhavam । rāghavas tvāṃ viśālākṣi neṣyati svāṃ purīṃ prati । brūhi yad rāghavo vācyo lakṣmaṇaśca mahābalaḥ । । ॥5-38-54॥
Translation
And having killed the cruel Ravana along with his kinsmen in battle, Raghava will take you, O large-eyed one, back to his own city. Tell me what is to be said to Raghava and the mighty Lakshmana.
हिंदी अनुवाद
और युद्ध में बंधु-बांधवों सहित क्रूर रावण को मारकर, राघव (राम) आपको, हे विशाल नेत्रों वाली, अपनी नगरी (अयोध्या) ले जाएंगे। बताइए, राघव और महाबली लक्ष्मण से क्या कहना है?
English Commentary
Hanuman outlines the sequence of events: the execution of the cruel Ravana (krūraṃ) and his kin, followed by Sita's repatriation to Ayodhya. By addressing her as Viśālākṣi (large-eyed), he uses a traditional endearment to comfort her. Crucially, he transitions to his role as a messenger, asking for specific verbal messages (vācyo) for both Rama and Lakshmana. This request empowers Sita, giving her a voice that will travel across the ocean to spur her husband into action.
हिंदी टीका
हनुमान अब भावी योजना का खाका खींचते हैं: युद्ध, रावण वध, और घर वापसी। वे सीता को 'विशालाक्षि' (बड़ी आँखों वाली) कहते हैं, जो सुंदरता के साथ-साथ उनकी दृष्टि की स्पष्टता का भी प्रतीक है। अंत में, हनुमान एक दूत के रूप में अपना मुख्य कर्तव्य निभाते हैं—वे सीता से 'सन्देश' मांगते हैं। वे न केवल राम के लिए, बल्कि लक्ष्मण के लिए भी सन्देश मांगते हैं, यह जानते हुए कि लक्ष्मण भी समान रूप से महत्वपूर्ण हैं।