Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 38SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 38

श्रोष्यते चैव काकुत्स्थः सर्वं निरवशेषतः ।
चेष्टितं यत्त्वया देवि भाषितं मम चाग्रतः ।

॥५-३८-६॥

śroṣyate caiva kākutsthaḥ sarvaṃ niravaśeṣataḥ । ceṣṭitaṃ yattvayā devi bhāṣitaṃ mama cāgrataḥ । । ॥5-38-6॥

Translation

"O Devi! Whatever you have spoken and whatever actions you have displayed before me, Kakutstha (Rama) shall hear it all in its entirety (for I shall report it)."

हिंदी अनुवाद

"हे देवि! आपने मेरे सामने जो कुछ भी कहा है और जो भी आचरण (चेष्टा) किया है, वह सब काकुत्स्थ (श्रीराम) पूर्ण रूप से सुनेंगे (मैं उन्हें सब बताऊँगा)।"


English Commentary

Hanuman reassures Sita that her sacrifice and adherence to Dharma will not go unnoticed. He recognizes his duty as a messenger to convey this profound loyalty to Rama. The word 'niravasheshatah' (without omitting anything/in its entirety) is significant; it implies that Hanuman will describe every argument, every emotion, and every aspect of her devotion. This ensures that Rama will not only know of Sita's location but also receive confirmation of her unwavering love and strength of character, which will further inspire him to wage war for her rescue.

हिंदी टीका

हनुमान जी सीता जी को आश्वस्त करते हैं कि उनका यह त्याग और धर्म-पालन व्यर्थ नहीं जाएगा। वे एक दूत के रूप में अपनी जिम्मेदारी समझते हैं कि सीता की इस निष्ठा को राम तक पहुँचाना आवश्यक है। 'निरवशेषतः' (बिना कुछ छोड़े) शब्द महत्त्वपूर्ण है; इसका अर्थ है कि हनुमान सीता के प्रत्येक तर्क, उनकी पीड़ा, और उनके पातिव्रत्य के हर पहलू का वर्णन करेंगे। इससे राम को न केवल सीता का पता चलेगा, बल्कि उनके अटूट प्रेम और चरित्र की दृढ़ता का भी प्रमाण मिलेगा, जो राम को युद्ध के लिए और अधिक प्रेरित करेगा।