Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 38SHLOKA: 68
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 38

ऊर्ध्वं मासान्न जीवेयं सत्येनाहं ब्रवीमि ते ।
रावणेनोपरुद्धां मां निकृत्या पापकर्मणा ।

॥५-३८-६८॥

ūrdhvaṃ māsān na jīveyaṃ satyenāhaṃ bravīmi te । rāvaṇenoparuddhāṃ māṃ nikṛtyā pāpakarmaṇā । । ॥5-38-68॥

Translation

I speak the truth to you; I will not live beyond a month, being confined with cruelty by the sinful Ravana.

हिंदी अनुवाद

मैं सत्य कहती हूँ कि एक महीने से ऊपर मैं जीवित नहीं रहूँगी। क्योंकि उस पापकर्मी रावण ने मुझे क्रूरता (निकृति) से कैद कर रखा है।


English Commentary

Sita reinforces the deadline with a vow of truth. She explains that her captivity under the sinful (pāpakarmaṇā) Ravana involves such cruelty (nikṛtyā) that survival beyond a month is impossible. This serves two purposes: it confirms she hasn't yielded to Ravana, and it sets a hard stop for the rescue operation.

हिंदी टीका

सीता अपनी प्रतिज्ञा को 'सत्येन' (सत्य की शपथ लेकर) पुष्ट करती हैं। रावण ने उन्हें मारने की धमकी दी है (यदि वे एक निश्चित समय तक उसकी बात नहीं मानतीं), और सीता का धैर्य भी अब जवाब दे रहा है। 'निकृत्या' का अर्थ है अपमान या क्रूरता। यह श्लोक स्थिति की गंभीरता (SOS) को दर्शाता है—या तो एक महीने में मुक्ति, या मृत्यु।