Srimad Valmiki Ramayana

मणिवरमुपगृह्य तं महार्हं जनकनृपात्मजया धृतं प्रभावात् ।
गिरिरिव पवनावधूत्मुक्तः सुखितमनाः प्रतिसंक्रमं प्रपेदे ।
॥५-३८-७३॥
maṇivaram upagṛhya taṃ mahārhaṃ janakanṛpātmajayā dhṛtaṃ prabhāvāt । girir iva pavanāvadhūta-muktaḥ sukhitamanāḥ pratisaṃkramaṃ prapede । ॥5-38-73॥
Translation
Taking that precious jewel worn by the daughter of King Janaka with reverence, happy in mind, he prepared for the return journey, like a mountain shaken by the wind.
हिंदी अनुवाद
जनकपुत्री (सीता) द्वारा धारण किए गए उस बहुमूल्य श्रेष्ठ मणि को प्रभाव (सत्कार) पूर्वक लेकर, हनुमान प्रसन्न मन से, वायु से कंपित (या वायु से मुक्त) पर्वत की भांति, वापसी यात्रा (प्रतिसंक्रम) के लिए तैयार हुए।
English Commentary
Concluding Sarga 38, this verse depicts Hanuman preparing for his departure. Holding the jewel once worn by Janaka's daughter, his mind is at ease (sukhitamanāḥ). The simile "like a mountain" (girir iva) suggests his growing stature and stability as he prepares to launch himself back across the ocean. The phrase pratisaṃkramaṃ prapede indicates the commencement of his return journey strategy.
हिंदी टीका
यह सर्ग 38 का अंतिम श्लोक है। हनुमान अब वापस जाने के लिए तैयार हैं ('प्रतिसंक्रमं प्रपेदे')। उनके विशाल और स्थिर व्यक्तित्व की तुलना 'गिरि' (पर्वत) से की गई है। मणि पाकर उनका मन 'सुखित' (प्रसन्न) है। वे अब लंका से कूदने के लिए ऊर्जा बटोर रहे हैं।