Srimad Valmiki Ramayana

शुश्राव मधुरं गीतं त्रिस्थानस्वरभूषितम् ।
स्त्रीणां मदसमृद्धानां दिवि चाप्सरसामिव ॥ ॥५-४-१०॥
Śuśrāva madhuraṃ gītaṃ tristhānasvarabhūṣitam । Strīṇāṃ madasamṛddhānām divi cāpsarasāmiva ॥ ॥5-4-10॥
Translation
He heard the sweet singing of women rich with passion, adorned with the three voice registers (lower, middle, and upper octaves), sounding just like Apsaras in heaven.
हिंदी अनुवाद
उन्होंने (हनुमान जी ने) काम-मद से परिपूर्ण उन स्त्रियों का मधुर गीत सुना, जो तीनों स्थानों (मन्द्र, मध्य और तार सप्तक) के स्वरों से अलंकृत था, मानो स्वर्ग में अप्सराएं गा रही हों।
English Commentary
The sensory experience shifts from visual to auditory. Hanuman hears music that is technically perfect, described as Tristhana-svara-bhushitam—embellished with the three octaves or registers (chest, throat, and head). This detail signifies that the culture of Lanka was highly sophisticated in the fine arts. The women are compared to Apsaras (celestial nymphs), and are described as being in a state of Mada (intoxication/passion). This juxtaposition of high art and hedonism characterizes Ravana’s court. For Hanuman, a celibate ascetic (Brahmachari), witnessing this intimate and sensuous atmosphere is a test of his detachment. He observes the beauty and skill without being ensnared by the desire it is meant to evoke.
हिंदी टीका
हनुमान जी अब लंका के अन्तःपुरों या विलास-गृहों के समीप से गुजर रहे हैं। यहाँ 'त्रिस्थानस्वरभूषितम्' का प्रयोग संगीत शास्त्र की गहराइयों को दिखाता है—मन्द्र (हृदय/छाती से), मध्य (कंठ से) और तार (सिर/तालु से) उत्पन्न होने वाले स्वर। लंका की स्त्रियाँ संगीत कला में निपुण थीं। 'मदसमृद्धानां' का अर्थ है कि वे मदिरा या प्रेम के नशे में थीं। यह दृश्य रावण की लंका के विलासी जीवन का परिचय देता है। हनुमान जी, जो स्वयं एक महान संगीतज्ञ (सामवेद के ज्ञाता) माने जाते हैं, इस संगीत की गुणवत्ता को पहचानते हैं, लेकिन उसमें लिप्त नहीं होते। अप्सराओं से तुलना यह बताती है कि लंका का भोग-विलास स्वर्ग के समान ही उच्च कोटि का था, जो किसी भी तपस्वी का मन मोह सकता था।