Srimad Valmiki Ramayana

भवनाद्भवनं गच्छन् ददर्श पवनात्मजः ।
विविधाकृतिरूपाणि भवनानि ततस्ततः ॥ ॥५-४-९॥
Bhavanādbhavanaṃ gacchan dadarśa pavanātmajaḥ । Vividhākṛtirūpāṇi bhavanāni tatastataḥ ॥ ॥5-4-9॥
Translation
Moving from one mansion to another, the Son of the Wind God observed mansions of various shapes and forms here and there.
हिंदी अनुवाद
एक भवन से दूसरे भवन पर जाते हुए पवनपुत्र हनुमान ने वहाँ इधर-उधर विविध आकृतियों और रूपों वाले भवनों को देखा।
English Commentary
This verse captures the stealth and agility of Hanuman. The phrase "moving from mansion to mansion" suggests he is likely leaping across rooftops or moving swiftly through the structures to avoid detection on the streets. As the Pavanatmaja (Son of the Wind), his movement is fluid and pervasive. He observes the diversity in architecture (Vividhakritirupani), which reflects the diverse and often eccentric nature of the Rakshasa inhabitants. This is not just sightseeing; it is a reconnaissance mission. He is scanning the residential quarters, likely looking for distinctive palaces that might house high-ranking officials or, crucially, the captive Sita. The variation in building shapes adds to the labyrinthine complexity of the city he must navigate.
हिंदी टीका
यह श्लोक हनुमान जी की गतिशीलता और खोज की प्रक्रिया को दर्शाता है। 'भवनाद्भवनं गच्छन्' (एक भवन से दूसरे भवन जाते हुए) से स्पष्ट है कि वे केवल मुख्य मार्ग पर नहीं चल रहे, बल्कि छतों या प्राचीरों के माध्यम से, या अत्यंत तीव्रता से हर घर की तलाशी ले रहे हैं। 'विविधाकृतिरूपाणि' (विविध आकृति और रूप वाले) भवनों का उल्लेख रावण के दरबारियों और सेनानायकों की व्यक्तिगत रुचियों और वैचित्र्य को दर्शाता है। लंका में एकरूपता (monotony) नहीं है, बल्कि विचित्रता है जो राक्षसी माया और स्वभाव के अनुकूल है। पवनपुत्र होने के कारण उनकी गति अबाध है; वे हवा की तरह हर जगह पहुँच रहे हैं, बिना किसी के देखे। यह उनकी 'लघु रूप' और 'अणिमा' सिद्धि का व्यावहारिक प्रयोग है।