Srimad Valmiki Ramayana

शुश्राव काञ्चीनिनदं नूपुराणां च निःस्वनम् ।
सोपाननिनदांश्चैव भवनेषु महात्मनाम् ॥ ॥५-४-११॥
Śuśrāva kāñcīninadaṃ nūpurāṇāṃ ca niḥsvanam । Sopānaninadāṃścaiva bhavaneṣu mahātmanām ॥ ॥5-4-11॥
Translation
In the mansions of the great ones, he heard the tinkling of waistbands (Kanchis), the sound of anklets, and the footsteps on the staircases.
हिंदी अनुवाद
उन्होंने महात्माओं (विशाल भवनों के स्वामियों) के महलों में करधनी (काञ्ची) की खनखनाहट, पायलों (नूपुर) की झनकार और सीढ़ियों पर (चलने की) आवाजें सुनीं।
English Commentary
This verse continues the auditory surveillance. The specific sounds of jewelry—Kanchi (girdles) and Nupura (anklets)—indicate the presence of women moving about in the private quarters of the elite Rakshasas (referred to here ironically or respectfully as Mahatmanam - the great ones, likely referring to their status or size). The sound of footsteps on staircases (Sopana-ninada) adds a kinetic realism to the scene; the buildings are multi-storied and bustling with activity. These sounds signify a life of luxury and movement. Hanuman is essentially eavesdropping on the domestic life of the enemy, gathering cues about who resides where based on the sounds emanating from the mansions.
हिंदी टीका
रात्रि के सन्नाटे में ध्वनियाँ अधिक स्पष्ट सुनाई देती हैं। हनुमान जी राक्षसों के बड़े-बड़े सरदारों ('महात्मनाम्' का अर्थ यहाँ 'महान शरीर वाले' या 'शक्तिशाली' राक्षसों से है) के घरों की गतिविधियाँ सुन रहे हैं। काञ्ची (कमरबंद) और नूपुर (पायल) की ध्वनियां यह बताती हैं कि वहाँ विलास और नृत्य-संगीत चल रहा है। 'सोपाननिनद' (सीढ़ियों की आवाज) अत्यंत यथार्थवादी विवरण है—यह किसी के ऊपर-नीचे आने-जाने की हलचल को दर्शाता है। यह श्लोक लंका की जीवंतता को प्रकट करता है; नगरी सोई नहीं है, बल्कि भोग में लिप्त है। हनुमान जी इन आवाजों का विश्लेषण कर रहे हैं ताकि वे रावण के भवन या सीता के स्थान का अनुमान लगा सकें।