Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 4SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 4

आस्फोटितनिनादांश्च क्ष्वेडितांश्च ततस्ततः ।
शुश्राव जपतां तत्र मन्त्रान् रक्षोगृहेषु वै ॥ ॥५-४-१२॥

Āsphoṭitaninādāṃśca kṣveḍitāṃśca tatastataḥ । Śuśrāva japatāṃ tatra mantrān rakṣogṛheṣu vai ॥ ॥5-4-12॥

Translation

Here and there in the houses of the Rakshasas, he heard the sounds of arm-clapping (wrestlers' challenges), lion-roars, and indeed, the chanting of Mantras.

हिंदी अनुवाद

उन्होंने वहाँ राक्षसों के घरों में इधर-उधर भुजा ठोकने के शब्द (आस्फोटित), सिंहनाद (क्ष्वेडित) और मंत्रों का जाप करते हुए राक्षसों के स्वर सुने।


English Commentary

This verse presents a striking dichotomy within Rakshasa society. Hanuman hears the sounds of martial prowess—Asphotita (slapping of arms/thighs, a gesture of challenge in wrestling) and Ksvelita (roars or battle cries)—mingled with the sacred sounds of Mantra chanting. This reveals that the Rakshasas were not mere barbarians; they were deeply religious and practiced Vedic or Tantric rites to acquire power. This combination of aggression and devotion creates a terrifying profile of the enemy: they are spiritually charged warriors. It serves as a reminder that Ravana and his kin gained their invincibility through penance, and Hanuman is witnessing the active maintenance of that spiritual arsenal.

हिंदी टीका

यह श्लोक लंका के विरोधाभासी चरित्र का अद्भुत चित्रण है। एक ओर 'आस्फोटित' (कुश्ती के समय भुजाओं को ठोकने की आवाज) और 'क्ष्वेडित' (गर्जना/युद्ध घोष) सुनाई दे रहा है, जो वीरता और आक्रामकता का प्रतीक है। दूसरी ओर, उसी समय 'मंत्रान् जपतां' (मंत्र जाप) भी सुनाई दे रहा है, जो धार्मिकता का प्रतीक है। लंका में केवल विलास ही नहीं, बल्कि शक्ति प्रदर्शन और साधना भी साथ-साथ चल रही है। राक्षस वेदपाठी भी थे और योद्धा भी। यह मिश्रण उन्हें और अधिक भयानक बनाता है क्योंकि उनकी शक्ति को तपस्या का आधार प्राप्त था। हनुमान जी देख रहे हैं कि उनका सामना केवल कामुक लोगों से नहीं, बल्कि अनुशासित योद्धाओं और तांत्रिकों से है।