Srimad Valmiki Ramayana

करालान् भुग्नवक्त्रांश्च विकटान् वामनांस्तथा ।
धन्विनः खड्गिनश्चैव शतघ्नीमुसलायुधान् ॥ ॥५-४-१७॥
Karālā bhugnavaktrāṃśca vikaṭān vāmanāṃstathā । Dhanvinaḥ khaḍginaścaiva śataghnīmusalāyudhān ॥ ॥5-4-17॥
Translation
They were terrible, with crooked faces, monstrous, and some were dwarfs. They were armed with bows, swords, Shataghnis (weapons that kill a hundred), and pestles (Musala).
हिंदी अनुवाद
वे (राक्षस) कराल (भयानक), टेढ़े-मेढ़े मुख वाले, विकराल और वामन (बौने) रूप वाले थे। वे धनुषधारी, तलवारबाज और शतघ्नी (तोप या सौ कीलों वाला गदा) तथा मूसल जैसे हथियारों से लैस थे।
English Commentary
This verse rounds out the description of the demonic infantry. Their appearances are varied—Karala (frightening), Bhugnavaktra (crooked mouths), and Vamana (dwarfs)—suggesting a motley crew of terrifying beings. However, their armaments are formidable and standardized: bows, swords, and heavy artillery like the Shataghni. The Shataghni (literally "killer of a hundred") is often debated by historians; in this context, it represents a weapon of mass destruction, likely a spiked heavy missile or a catapult mechanism. By listing these weapons, Valmiki emphasizes that Hanuman is walking into a fortress defended by the most advanced and lethal weaponry of that age. The sheer variety of physical forms and weapons highlights the chaotic yet dangerous nature of Ravana's power.
हिंदी टीका
यह श्लोक सेना के वर्णन का समापन करता है। 'भुग्नवक्त्र' (टेढ़े मुंह वाले) और 'वामन' (बौने) सैनिक भी वहां थे। रावण की सेना में हर आकार और प्रकार के योद्धा थे। 'शतघ्नी' एक विशेष और विवादास्पद अस्त्र है—कुछ विद्वान इसे प्राचीन तोप (cannon) मानते हैं, और कुछ इसे लोहे के कांटों से भरा भारी गदा जो एक साथ सैकड़ों को मार सके। 'मूसल' भी एक भारी प्रहारक अस्त्र है। यह दर्शाता है कि रावण की सेना सुसज्जित थी और विविध प्रकार के युद्धकौशल में निपुण थी। हनुमान जी ने शत्रु की शक्ति का पूरा आंकलन (SWOT analysis) कर लिया है—उनके पास माया है, बल है, हथियार हैं और संख्या है। अब उन्हें अपनी बुद्धि का प्रयोग कर आगे बढ़ना है।