Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 4SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 4

नानावेषसमायुक्तान्यथास्वैरगतान् बहून् ।
तीक्ष्ण शूल धरामः चैव वज्रिणः च महा बलान् ॥५-४-२२॥

nānāveṣasamāyuktānyathāsvairagatān bahūn |
tīkṣṇa śūla dharāṃś caiva vajriṇaḥ ca mahā balān ॥5-4-22॥

Translation

Hanuman saw many mighty Rakshasas dressed in various guises, moving about freely according to their will, carrying sharp spears and thunderbolts.

हिंदी अनुवाद

हनुमान जी ने नाना प्रकार के वेश धारण किए हुए, अपनी इच्छा अनुसार (स्वैर) विचरण करते हुए, तीक्ष्ण शूल और वज्र धारण किए हुए बहुत से महाबली राक्षसों को देखा।


English Commentary

The phrase 'yathāsvairagatān' (moving about at their own will) is historically and contextually significant. It indicates that these elite guards enjoyed a degree of autonomy and freedom within the citadel, signaling their high rank and the trust Ravana placed in them. 'Nānāveṣa' (various guises) reinforces their magical capabilities and expertise in disguise and espionage. The sharp spears and thunderbolts reassert their lethal power. Hanuman, who is himself infiltrating in disguise, observes that he is amidst enemies who are masters of disguise and roam freely. This heightens the tension, as fitting in or remaining unseen becomes more difficult in a place where shifting appearances and free movement of powerful entities are the norm.

हिंदी टीका

'यथास्वैरगतान्' (अपनी इच्छा से विचरण करते हुए) शब्द यहाँ अत्यंत महत्वपूर्ण है। यह दर्शाता है कि रावण के अंतःपुर के बाहर इन महाबली रक्षकों को घूमने की स्वतंत्रता थी, जो उनके उच्च पद और रावण के उन पर विश्वास को इंगित करता है। 'नानावेष' का अर्थ है कि वे बहुरूपिये थे, जो गुप्तचरी और छल-युद्ध में निपुण थे। तीक्ष्ण शूल और वज्र उनकी संहारक शक्ति के प्रतीक हैं। हनुमान जी, जो स्वयं एक वानर वेश में छिपकर जा रहे हैं, देख रहे हैं कि उनका सामना ऐसे शत्रुओं से है जो स्वयं वेश बदलने और स्वतन्त्रता से विचरण करने में माहिर हैं। अतः हनुमान जी को अपनी पहचान छिपाने के लिए अत्यधिक सावधान रहने की आवश्यकता थी, क्योंकि वहाँ विचित्र वेशधारी कोई भी हो सकता था।