Srimad Valmiki Ramayana

पुण्डरीकावतम्साभिः परिखाभिरलम्कृतम् ।
प्राकार आवृतम् अत्यन्तम् ददर्श स महा कपिः ॥५-४-२५॥
puṇḍarīkāvatamsābhiḥ parikhābhiralamkṛtam |
prākāra āvṛtam atyantam dadarśa sa mahā kapiḥ ॥5-4-25॥
Translation
That great monkey saw the mansion adorned with moats decorated with white lotuses, and completely surrounded by a high defensive wall.
हिंदी अनुवाद
उस महाकपि ने उस भवन को श्वेत कमलों से सुशोभित खाइयों (परिखाओं) से अलंकृत और चारदीवारी (प्राकार) से पूरी तरह घिरा हुआ देखा।
English Commentary
This verse illustrates the synthesis of fortification and aesthetics in Lanka. The palace is surrounded by a 'moat' (parikhā), a standard military defense, yet it is beautified with 'white lotuses' (puṇḍarīka). This suggests that even in their defensive structures, the Rakshasas integrated immense beauty and luxury, turning a barrier into a garden. The mention of being 'completely surrounded' by a wall (prākāra) emphasizes the total isolation and protection of the royal quarters. Hanuman notes these details not just for their beauty, but to understand the physical obstacles—water and walls—that stand between him and his objective. It reflects a civilization that has mastered both the arts of war and the arts of pleasure.
हिंदी टीका
यहाँ रावण के भवन की सुरक्षा और सौंदर्य का अद्भुत संगम है। भवन के चारों ओर 'परिखा' (खाई) है, जो एक सैन्य आवश्यकता है, किन्तु रावण ने उसे 'पुण्डरीक' (श्वेत कमलों) से भरकर एक सौंदर्य प्रसाधन बना दिया है। यह दर्शाता है कि लंका में सुरक्षा के साथ-साथ सौंदर्य बोध की उपेक्षा नहीं की गई थी। 'प्राकार' (दीवार) से पूरी तरह घिरा होना ('अत्यन्तम् आवृतम्') यह बताता है कि वहाँ अनाधिकार प्रवेश लगभग असंभव था। हनुमान जी इन बाधाओं का आकलन कर रहे हैं। कमल के फूलों का उल्लेख राक्षसी प्रवृत्ति के बीच भी प्रकृति और सुंदरता के प्रति उनके प्रेम, या कम से कम उसके प्रदर्शन को उजागर करता है।