Srimad Valmiki Ramayana

न तत्र कश्चिदुद्देशो यस्तेन न विनाशितः ।
यत्र सा जानकी सीता स तेन न विनाशितः ।
।
॥५-४२-१७॥
Na tatra kaściduddeśo yastena na vināśitaḥ |
Yatra sā jānakī sītā sa tena na vināśitaḥ ॥5-42-17॥
Translation
"There is no spot in that garden which has not been destroyed by him; only that place where Janaki Sita sits has not been destroyed by him."
हिंदी अनुवाद
"उस वन में ऐसा कोई स्थान नहीं है जिसे उसने नष्ट न किया हो; केवल वही (एक) स्थान उसने नष्ट नहीं किया है जहाँ जानकी सीता बैठी हैं।"
English Commentary
This observation by the guards is critical intelligence. It highlights that the destruction was calculated, not a product of blind rage. The intruder systematically destroyed everything except Sita's immediate vicinity. This exclusion serves as proof of the intruder's allegiance to Sita. The repetitive structure (na vināśitaḥ) emphasizes the stark contrast between the surrounding chaos and the preserved sanctuary of Janaki.
हिंदी टीका
यह श्लोक हनुमान जी की बुद्धिमत्ता और नियंत्रण का प्रमाण है। यद्यपि वे क्रोध में थे, फिर भी उनका विवेक जाग्रत था। राक्षसियाँ इस बात को पकड़ लेती हैं कि विनाश चयनात्मक (selective) था। 'स तेन न विनाशितः' (वह उसके द्वारा नष्ट नहीं किया गया)—यह तथ्य रावण के लिए सबसे बड़ा संकेत है कि वानर का उद्देश्य केवल तोड़-फोड़ नहीं, बल्कि सीता से संबंधित कुछ विशिष्ट कार्य था। यह अपवाद ही हनुमान जी की पहचान का सबसे बड़ा सूत्र है।