Srimad Valmiki Ramayana

स्य भूत्वा सुमहाकायो हनुमान् मारुतात्मजः ।
धृष्टमास्फोटयामास लङ्कां शब्देन पूरयन् ।
।
॥५-४२-३१॥
Sa bhūtvā sumahākāyo hanumān mārutātmajaḥ । Dhṛṣṭamāsphoṭayāmāsa laṅkāṃ śabdena pūrayan । । ॥5-42-31॥
Translation
Assuming a gigantic body, Hanuman, the son of the Wind-god, fearlessly clapped his arms (Asphotana), filling Lanka with the sound.
हिंदी अनुवाद
वायुपुत्र हनुमान ने अत्यंत विशाल शरीर धारण कर, लंका को शब्द से भरते हुए निर्भीकतापूर्वक अपनी भुजाओं को ठोका (आस्फोटन किया)।
English Commentary
Hanuman transforms to meet the scale of the threat, becoming sumahākāyo (of very great body). The specific action here is āsphoṭayāmāsa—often translated as clapping the arms or slapping the biceps. In Indian martial tradition, this is a gesture of supreme confidence and a challenge to the opponent. It produces a sharp, terrifying crack meant to intimidate. The sound is so immense that it fills the entire city of Lanka. By invoking his lineage as Mārutātmajaḥ (Son of the Wind), the verse subtly explains the source of his ability to expand and his thunderous power. He is not hiding; he is announcing his presence to every corner of the enemy's stronghold with absolute fearlessness (dhṛṣṭam).
हिंदी टीका
यहाँ हनुमान जी के 'विश्वरूप' जैसा लघु दर्शन होता है। 'सुमहाकायो' (अत्यंत विशाल शरीर) बनकर वे राक्षसों को अपनी अजेयता का प्रमाण देते हैं। 'आस्फोटन' करना (बाजुओं को ठोकना या ताल ठोकना) एक विशिष्ट वीर मुद्रा है जो शत्रु को द्वंद्व युद्ध के लिए ललकारने हेतु की जाती है। 'धृष्टम्' शब्द उनकी निर्भीकता और आत्मविश्वास को रेखांकित करता है। सबसे महत्वपूर्ण बात यह है कि उस ध्वनि ने पूरी लंका को भर दिया (लङ्कां शब्देन पूरयन्)। यह ध्वनि रावण के अहंकार को चुनौती देने वाली थी। यह केवल तोरण पर बैठा एक वानर नहीं था, बल्कि साक्षात मृत्यु थी जो लंका के द्वार पर खड़ी थी। यह श्लोक ध्वनि और दृश्य के माध्यम से हनुमान जी के रौद्र रस को स्थापित करता है।