Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 42SHLOKA: 35
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 42

न रावणसहस्रं मे युद्धे प्रतिबलं भवेत् ।
शिलाभिस्तु प्रहरतः पादपैश्च सहस्रशः ।

॥५-४२-३५॥

Na rāvaṇasahasraṃ me yuddhe pratibalaṃ bhavet । Śilābhistu praharataḥ pādapaiśca sahasraśaḥ । । ॥5-42-35॥

Translation

"Even a thousand Ravanas would not be a match for me in battle, when I strike with thousands of rocks and trees."

हिंदी अनुवाद

"हजारों रावण भी युद्ध में मेरे समान बलशाली नहीं हो सकते, जब मैं हजारों शिलाओं और वृक्षों से प्रहार कर रहा होऊँ।"


English Commentary

Having declared his loyalty, Hanuman now declares his prowess. The statement is audacious: Na rāvaṇasahasraṃ—not even a thousand Ravanas can match him. By multiplying the ultimate terror of the world (Ravana) by a thousand and dismissing that collective might, Hanuman shatters the aura of invincibility surrounding the Rakshasa King. He specifies his mode of combat: striking with rocks and trees (śilābhistu... pādapaiśca). This emphasizes his wild, natural power, independent of manufactured weaponry. It is a statement of absolute supremacy designed to demoralize the enemy soldiers by belittling their supreme commander.

हिंदी टीका

यह श्लोक हनुमान जी के आत्मविश्वास की पराकाष्ठा है। वे लंका के बीचों-बीच खड़े होकर, रावण की सेना के सामने घोषणा करते हैं कि 'रावणसहस्रं' (एक हजार रावण) भी उनका सामना नहीं कर सकते। यह अतिशयोक्ति नहीं, बल्कि राम-काज के प्रति उनका समर्पण और उससे उत्पन्न निर्भयता है। वे अपने अस्त्रों का भी वर्णन करते हैं—'शिला' (चट्टानें) और 'पादप' (वृक्ष)। उन्हें किसी दिव्य अस्त्र की आवश्यकता नहीं है; प्रकृति ही उनका हथियार है। 'सहस्रशः' (हजारों) शब्द का प्रयोग रावणों की संख्या और हनुमान के प्रहारों की संख्या, दोनों के लिए किया गया है। यह राक्षसों के मन में भय उत्पन्न करने के लिए एक मनोवैज्ञानिक प्रहार है कि उनका राजा रावण भी हनुमान के समक्ष तुच्छ है।