Srimad Valmiki Ramayana

स तैः परिवृतः शूरैः सर्वतः स महाबलः ।
आससादायसं भीमं परिघं तोरणाश्रितम्।
स तं परिघमादाय जघान रजनीचरान् ।
।
॥५-४२-३९॥
Sa taiḥ parivṛtaḥ śūraiḥ sarvataḥ sa mahābalaḥ । Āsasādāyasaṃ bhīmaṃ parighaṃ toraṇāśritam । Sa taṃ parighamādāya jaghāna rajanīcarān । । ॥5-42-39॥
Translation
Surrounded on all sides by those brave warriors, the mighty Hanuman seized a terrible iron bar (Parigha) from the archway. Taking hold of that iron bar, he struck down the night-roaming demons.
हिंदी अनुवाद
उन शूरवीरों से चारों ओर से घिरे हुए महाबली हनुमान ने तोरण (द्वार) पर लगी हुई लोहे की एक भयानक परिघ (छड़/सांकल) उखाड़ ली। उस परिघ को लेकर उन्होंने उन निशाचरों का संहार कर दिया।
English Commentary
This verse illustrates Hanuman's resourcefulness and raw power. Surrounded by elite warriors (śūraiḥ), he does not rely on external weapons but weaponizes the environment. He rips out the Parigha—a massive iron beam used to bolt the city gates—from the archway itself. There is poetic irony here: the very structure the demons were guarding becomes the instrument of their destruction. The epithet Mahābalaḥ (great strength) is justified immediately by the act of wielding such a heavy structural element as a melee weapon to decimate the Rajanīcarān (night-roamers).
हिंदी टीका
जब हनुमान जी चारों तरफ से शस्त्रधारी राक्षसों से घिर गए, तो उन्होंने किसी दिव्य अस्त्र का आह्वान नहीं किया, बल्कि वहीं तोरण पर उपलब्ध संसाधन का उपयोग किया। 'परिघ' एक भारी लोहे की छड़ होती है जिसका उपयोग द्वार को बंद करने के लिए अर्गला (bolt) के रूप में किया जाता है। हनुमान जी द्वारा तोरण के ही अंग को उखाड़कर हथियार बना लेना उनकी त्वरित बुद्धि (presence of mind) और अपार बाहुबल का परिचायक है। जिस तोरण की रक्षा वे राक्षस कर रहे थे, उसी का हिस्सा उनकी मृत्यु का कारण बना। 'जघान' (मार डाला) शब्द की संक्षिप्तता यह दर्शाती है कि परिघ हाथ में आते ही युद्ध का निर्णय क्षण भर में हो गया।