Srimad Valmiki Ramayana

तस्यास्फोटितशब्देन महता श्रोत्रघातिना ।
पेतुर्विहङ्गमास्तत्र चैत्यपालाश्च मोहिताः ।
।
॥५-४३-७॥
Tasyāsphoṭitaśabdena mahatā śrotraghātinā । Peturvihaṅgamāstatra caityapālāśca mohitāḥ । । ॥5-43-7॥
Translation
Due to that great, ear-splitting sound of his clapping, birds fell down there, and the guards of the sanctuary (Chaityapalas) fainted.
हिंदी अनुवाद
उनके उस कान फाड़ देने वाले (श्रोत्रघातिना) महान आस्फोटन शब्द से पक्षी नीचे गिर पड़े और चैत्य के रक्षक (चैत्यपाल) मोहित (अचेत/मूर्छित) हो गए।
English Commentary
The sonic weapon of Hanuman is described here as śrotraghātinā—literally "ear-destroying." The impact is physical: birds fall from the sky, as seen before, but now the Chaityapalas (guards of the shrine) are rendered mohitāḥ (deluded/fainted/stunned) just by the noise. This demonstrates that Hanuman's presence is overwhelming; the guards are incapacitated before a physical blow is even struck. It portrays the Rakshasas as fragile against the raw, cosmic power of the Wind-God's son.
हिंदी टीका
यहाँ ध्वनि की तीव्रता को 'श्रोत्रघातिना' (कानों पर आघात करने वाली) कहा गया है। इसका प्रभाव यह हुआ कि 'चैत्यपालाः' (मंदिर के रक्षक) अचेत हो गए। ध्यान दें, पिछले सर्ग में किंकर मारे गए थे, यहाँ रक्षक केवल ध्वनि मात्र से 'मोहित' (मूर्छित) हो गए हैं। यह हनुमान जी के बल का वह आयाम है जहाँ उन्हें मारने के लिए शारीरिक संपर्क की भी आवश्यकता नहीं है; उनका नाद ही शत्रुओं की चेतना हरने के लिए पर्याप्त है। पक्षियों का गिरना प्रकृति पर पड़ने वाले दुष्प्रभाव को पुनः रेखांकित करता है।