Srimad Valmiki Ramayana

ततः पार्श्वे ऽतिविपुला ददर्श महतीं शिलाम् ।
तरसा तां समुत्पाट्य चिक्षेप बलवद्बली ।
तां शरैर्दशभिः क्रुद्धस्ताडयामास राक्षसः ।
।
॥५-४४-११॥
Tataḥ pārśve 'tivipulā dadarśa mahatīṃ śilām . Tarasā tāṃ samutpāṭya cikṣepa balavadbalī . Tāṃ śarairdaśabhiḥ kruddhastāḍayāmāsa rākṣasaḥ .. ॥5-44-11॥
Translation
Then he saw a massive rock nearby. The mighty one uprooted it quickly and threw it with great force. But the angry Rakshasa struck it with ten arrows (and destroyed it).
हिंदी अनुवाद
तब उन्होंने पास ही एक बहुत बड़ी शिला देखी। उस बलवान (हनुमान) ने वेगपूर्वक उसे उखाड़कर बलपूर्वक फेंका। परन्तु उस क्रुद्ध राक्षस ने दस बाण मारकर उस शिला को (आकाश में ही) तोड़ दिया।
English Commentary
This verse illustrates the clash of two different combat styles: the primal, brute strength of the Vanara versus the disciplined, technical archery of the Rakshasa. Hanuman utilizes his environment, weaponizing a massive rock. However, Jambumali demonstrates elite skill by intercepting a heavy projectile in mid-air with ten arrows. This feat, known in warfare as intercepting a missile, establishes Jambumali as a formidable opponent who cannot be subdued by simple brute force alone, forcing Hanuman to escalate his strategy.
हिंदी टीका
यहाँ युद्ध का एक रोमांचक क्षण है। हनुमान जी ने अपनी स्वाभाविक वानर वृत्ति के अनुसार 'शिला' (चट्टान) का प्रयोग किया। 'तरसा' (शीघ्रता से) और 'बलवद्' (बलपूर्वक) शब्द उनके आक्रमण की तीव्रता बताते हैं। किन्तु, जम्बुमाली की धनुर्विद्या भी साधारण नहीं है। हवा में उड़ती हुई भारी चट्टान को दस बाणों से नष्ट कर देना उसकी 'हस्त-लाघव' (hand speed) और सटीकता को सिद्ध करता है। यह दिखाता है कि शत्रु हनुमान जी को कड़ी टक्कर दे रहा है और उसे हराने के लिए केवल पत्थर फेंकना पर्याप्त नहीं होगा।