Srimad Valmiki Ramayana

रक्तमाल्याम्बरधरः स्रग्वी रुचिरकुण्डलः ।
महान् विवृत्तनयनश्चण्डः समरदुर्जयः ।
।
॥५-४४-२॥
Raktamālyāmbaradharaḥ sragvī rucirakuṇḍalaḥ . Mahān vivṛttanayanaḥ caṇḍaḥ samaradurjayaḥ .. ॥5-44-2॥
Translation
Wearing red garlands and garments, adorned with wreaths and beautiful earrings, he was huge, possessed rolling eyes, was fierce, and unconquerable in battle.
हिंदी अनुवाद
वह लाल रंग की माला और वस्त्र धारण किए हुए था, सुंदर कुंडल पहने था, विशाल शरीर वाला था, उसकी आँखें (क्रोध से) घूमी हुई थीं, वह स्वभाव से उग्र और युद्ध में अजेय था।
English Commentary
The imagery used to describe Jambumali is vividly martial and terrifying. Red (rakta) attire and garlands symbolize bloodshed and fierce intent, commonly associated with warriors entering a fight to the death. The juxtaposition of 'beautiful earrings' (rucirakuṇḍalaḥ) with 'rolling eyes' (vivṛttanayanaḥ) and a fierce nature (caṇḍaḥ) creates a classic Rakshasa aesthetic—splendid yet terrifying. The epithet samaradurjayaḥ (hard to conquer in battle) validates his threat level. He is not a mindless beast but a decorated, formidable warrior who combines aesthetic refinement with brutal, unconquerable power.
हिंदी टीका
वाल्मीकि रामायण में 'रक्त' (लाल) रंग अक्सर युद्ध, क्रोध और मृत्यु का प्रतीक है। जम्बुमाली का लाल माला और वस्त्र धारण करना यह सूचित करता है कि वह 'वीर वेश' में, मरने या मारने के संकल्प के साथ निकला है। 'विवृत्तनयनः' (घूमी हुई आँखें) उसके अत्यधिक क्रोध और उन्माद को दर्शाती हैं। 'समरदुर्जयः' (युद्ध में जिसे जीतना कठिन हो) विशेषण उसके शौर्य की पुष्टि करता है। सुंदर कुंडल (रुचिरकुण्डलः) उसकी राक्षसी राजसी ठाठ-बाट को दिखाते हैं। कवि यहाँ एक ऐसे योद्धा का चित्र खींच रहे हैं जो देखने में जितना भयानक है, युद्ध कौशल में उतना ही निपुण है।