Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 44SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 44

तस्य विस्फारघोषेण धनुषो महता दिशः ।
प्रदिशश्च नभश्चैव सहसा समपूर्यत ।

॥५-४४-४॥

Tasya visphāraghoṣeṇa dhanuṣo mahatā diśaḥ . Pradiśaśca nabhaścaiva sahasā samapūryata .. ॥5-44-4॥

Translation

By the great sound of the twanging of his bow, the cardinal directions, the intermediate directions, and the sky were suddenly filled.

हिंदी अनुवाद

उसके धनुष की उस महान टंकार-ध्वनि से सभी दिशाएं, विदिशाएं (कोने) और आकाश भी सहसा गूँज उठे।


English Commentary

This verse amplifies the magnitude of Jambumali's threat through auditory dominance. The sound of his bowstring is so loud that it saturates the entire physical space—cardinal points (diśaḥ), intermediate points (pradiśaḥ), and the zenith (nabhaḥ). The phrase samapūryata (was filled completely) implies an overwhelming noise that drowns out all else. This 'filling of space' with sound is a trope in Sanskrit epics to denote the high energy and aura (Tejas) of a warrior. It signals to Hanuman and the universe that a serious combatant has arrived to contest the gate.

हिंदी टीका

यह श्लोक पिछले श्लोक में वर्णित ध्वनि के प्रभाव (Impact) का विस्तार करता है। केवल ध्वनि होना पर्याप्त नहीं है, उसका व्याप्त होना महत्वपूर्ण है। 'दिशः प्रदिशश्च नभश्चैव' (दिशाएं, उप-दिशाएं और आकाश) का उल्लेख कर कवि यह बता रहे हैं कि वह टंकार सर्वव्यापी थी। 'सहसा' (अचानक) शब्द उस ध्वनि की आकस्मिकता और तीव्रता को दर्शाता है। इससे लंका के वातावरण में व्याप्त तनाव का पता चलता है। यह ध्वनि हनुमान जी तक पहुँचती है और उन्हें सचेत करती है कि अब कोई सामान्य योद्धा नहीं, बल्कि एक महारथी रणभूमि में उतरा है।