Srimad Valmiki Ramayana

ततस्ते राक्षसेन्द्रेण चोदिता मन्त्रिणः सुताः ।
निर्युयुर्भवनात्तस्मात् सप्त सप्तार्चिवर्चसः ।
।
॥५-४५-१॥
Tataste rākṣasendreṇa coditā mantriṇaḥ sutāḥ . Niryuyurbhavanāttasmāt sapta saptārcivarcasaḥ .. ॥5-45-1॥
Translation
Urged by the King of Rakshasas, those seven sons of ministers, possessing the luster of the seven-flamed fire, departed from that palace.
हिंदी अनुवाद
राक्षसराज द्वारा प्रेरित (आदिष्ट) होकर वे सातों मंत्री-पुत्र, जो अग्नि के समान तेजस्वी थे, उस भवन से निकले।
English Commentary
This verse introduces the new antagonists: the seven sons of the ministers. The simile saptārcivarcasaḥ compares their radiance to Agni (Fire), specifically invoking the "seven flames" or tongues of fire. In Vedic literature, fire is both purifying and destructive; here, it emphasizes their burning martial ardor and potential for destruction. The number seven aligns them with these seven flames, suggesting a complete, all-consuming force. Their departure from the palace is portrayed not just as a military deployment, but as the release of a destructive elemental force against Hanuman.
हिंदी टीका
इस सर्ग (अध्याय) का आरंभ सात नए योद्धाओं के प्रस्थान से होता है। यहाँ 'सप्त' (सात) संख्या का विशेष महत्व है। उनकी तुलना 'सप्तार्चिवर्चसः' (सप्तार्चि अर्थात् अग्नि के समान तेज वाले) से की गई है। अग्नि में सात लपटें मानी जाती हैं (काली, कराली, आदि), जो विनाश का प्रतीक हैं। यह उपमा दर्शाती है कि ये योद्धा अत्यंत उग्र और तेजस्वी हैं। वे रावण के भवन से वैसे ही निकले जैसे यज्ञकुंड से प्रज्जलित अग्नि निकलती है। यह समूह हनुमान जी रूपी वन को जलाने के उद्देश्य से निकला है।