Srimad Valmiki Ramayana

स तैः क्रीडन् धनुष्मद्भिर्व्योम्नि वीरः प्रकाशते ।
धनुष्मद्भिर्यथा मेघैर्मारुतः प्रभुरम्बरे ।
।
॥५-४५-१०॥
Sa taiḥ krīḍan dhanuṣmadbhirvyomni vīraḥ prakāśate . Dhanuṣmadbhiryathā meghairmārutaḥ prabhurambare .. ॥5-45-10॥
Translation
Playing with those archers in the sky, the hero shone like the Wind God (Maruta), the Lord, playing with clouds in the sky.
हिंदी अनुवाद
आकाश में उन धनुर्धारियों के साथ क्रीड़ा (खेल) करते हुए वे वीर हनुमान ऐसे सुशोभित हो रहे थे, जैसे आकाश में बादलों के साथ खेलता हुआ उनका स्वामी वायु।
English Commentary
This verse encapsulates the essence of Hanuman's dominance using elemental imagery. The metaphor pits the Wind (Māruta) against the Clouds (Megha). Just as the Wind is the master (Prabhu) of the clouds, scattering them at will, Hanuman controls the battlefield against the Rakshasas. The word krīḍan (playing) is significant; it suggests that Hanuman is exerting effortless superiority. He is in his element (the sky/Akasha), behaving exactly like his father, the Wind God, treating the deadly warriors as mere playthings to be dispersed.
हिंदी टीका
यह श्लोक हनुमान जी के वास्तविक स्वरूप और उनके पिता वायुदेव के साथ उनके सम्बन्ध को स्थापित करता है। यहाँ उपमा अत्यंत सटीक है: राक्षस 'बादल' हैं और हनुमान 'वायु' हैं। वायु बादलों को इधर-उधर बिखेर देती है, बादल वायु को नहीं रोक सकते। हनुमान जी युद्ध नहीं कर रहे, बल्कि 'क्रीडन्' (खेल रहे) हैं। यह उनकी शक्ति की सर्वोच्चता को दर्शाता है—जो राक्षसों के लिए जीवन-मरण का प्रश्न है, वह हनुमान के लिए केवल एक खेल है। 'प्रभुः' शब्द वायु की संप्रभुता और हनुमान के नियंत्रण को दर्शाता है।