Srimad Valmiki Ramayana

हेमजालपरिक्षिप्तैर्ध्वजवद्भिः पताकिभिः ।
तोयदस्वननिर्घोषैर्वाजियुक्तैर्महारथैः ।
।
॥५-४५-३॥
Hemajālaparikṣiptairdhvajavadbhiḥ patākibhiḥ . Toyadasvananirghoṣairvājiyuktairmahārathaiḥ .. ॥5-45-3॥
Translation
(They went) on great chariots yoked with horses, covered in golden lattice-work, adorned with flags and banners, and making a sound like thunder clouds.
हिंदी अनुवाद
वे सोने की जालियों से ढके हुए, ध्वज और पताकाओं से युक्त, बादलों की गर्जना जैसा शब्द करने वाले और घोड़ों से जुते हुए विशाल रथों पर सवार थे।
English Commentary
The description of the chariots serves to intimidate and impress. The "golden lattice" (hemajāla) signifies the immense wealth of Lanka. The auditory imagery is particularly potent: the chariots rumble with the sound of toyada (rain clouds/thunder). In epic battles, the roar of the chariot wheels is often the first warning of an impending assault. This comparison to storm clouds sets up a recurring meteorological metaphor in this Sarga, positioning the Rakshasas as the gathering storm approaching Hanuman.
हिंदी टीका
वाल्मीकि रामायण में रथों का वर्णन सदैव भव्यता और शक्ति का प्रतीक होता है। 'हेमजाल' (स्वर्ण जाल) राक्षसी वैभव को दर्शाता है। 'ध्वज' (दण्ड पर लगा चिन्ह) और 'पताका' (लहराता हुआ झंडा) उनकी पहचान और प्रतिष्ठा के चिन्ह हैं। 'तोयदस्वननिर्घोषैः' (मेघों के समान गम्भीर ध्वनि) रथ के पहियों की आवाज के लिए प्रयुक्त हुआ है। यह ध्वनि शत्रु को भयभीत करने और अपने आगमन की सूचना देने के लिए होती है। यह दृश्य और श्रव्य (Audio-visual) प्रभाव पैदा करता है जो युद्धभूमि में आतंक मचाने के लिए पर्याप्त है।