Srimad Valmiki Ramayana

रथैर्मत्तैश्च मातङ्गैर्वाजिभिश्च महाजवैः ।
श्स्त्रैश्च विविधैस्तीक्ष्णैः सर्वैश्चोपचिता बलैः ।
।
॥५-४६-१६॥
Rathairmattaiśca mātaṅgairvājibhiśca mahājavaiḥ । Śstraiśca vividhaistīkṣṇaiḥ sarvaiścopacitā balaiḥ । । ॥5-46-16॥
Translation
Accompanied by chariots, rutting elephants, horses of great speed, and various sharp weapons, and augmented by all forces, (they proceeded).
हिंदी अनुवाद
वे रथों, मदमत्त हाथियों, महावेगवान घोड़ों और विविध प्रकार के तीक्ष्ण अस्त्र-शस्त्रों से युक्त होकर, पूरी सेना के साथ (हनुमान की ओर) बढ़े।
English Commentary
The sheer scale of the operation is detailed here. It is a combined-arms assault featuring heavy infantry, cavalry (vajibhih), and armored units (chariots and elephants). The descriptor matta (intoxicated/rutting) for elephants implies uncontrollable power, while mahajava (great speed) for horses implies agility. They are carrying diverse (vividhaih) and sharp (tikshnaih) weaponry, prepared for both ranged and close-quarters combat. The mobilization of such a comprehensive force against a solitary intruder underscores the magnitude of the threat Hanuman poses to the security of Lanka.
हिंदी टीका
यहाँ उस सैन्य बल का वर्णन है जो उन पाँच सेनापतियों के साथ जा रहा है। यह एक पूर्ण सुसज्जित वाहिनी है। 'मत्तैश्च मातङ्गैर्' (मदमस्त हाथी) और 'महाजवैः वाजिभिः' (तेज रफ़्तार वाले घोड़े)—यह चतुरंगिणी सेना का प्रदर्शन है। 'विविधैस्तीक्ष्णैः शस्त्रैः' (भांति-भांति के तीखे हथियार) यह बताते हैं कि वे किसी भी स्थिति से निपटने के लिए तैयार हैं। एक अकेले वानर के लिए इतनी विशाल सेना का प्रस्थान करना, रावण के भय और हनुमान के प्रभाव को स्पष्ट करता है। यह दृश्य शक्ति प्रदर्शन (Show of force) जैसा है।