Srimad Valmiki Ramayana

स दूरं सहसोत्पत्य दुर्धरस्य रथे हरिः ।
निपपात महवेगो विद्युद्राशिर्गिराविव ।
।
॥५-४६-२५॥
Sa dūraṃ sahasotpatya durdharasyaratha hariḥ । Nipapāta mahāvego vidyudrāśirgirāviva । । ॥5-46-25॥
Translation
Suddenly leaping up high/far, that monkey of great speed fell upon Durdhara's chariot like a mass of lightning falling on a mountain.
हिंदी अनुवाद
वह महावेगवान वानर (हनुमान) सहसा बहुत ऊपर उछलकर, दुर्धर के रथ पर वैसे ही गिर पड़े जैसे पहाड़ पर बिजली (विद्युत-राशि) गिरती है।
English Commentary
Hanuman executes a dive-bomb maneuver. He leaps higher (duram utpatya) to gain potential energy and then crashes down onto the chariot. The simile compares him to a vidyud-rashi (a heap/mass of lightning) striking a mountain (girau). This conveys both the blinding speed and the devastating impact force. It signifies an elemental overpowering—the demon stands no chance against this personification of the thunderbolt. The destruction is instantaneous and total.
हिंदी टीका
यह इस द्वंद्व का निर्णायक क्षण है। हनुमान जी ने ऊंचाई का लाभ उठाया ('दूरं उत्पत्य' - बहुत ऊपर जाकर)। वे गुरुत्वाकर्षण और अपने स्वयं के वेग का उपयोग करते हुए एक मिसाइल की तरह नीचे आए। उपमा 'विद्युद्राशिर्गिराविव' (पर्वत पर बिजली का गिरना) अत्यंत प्रभावशाली है। दुर्धर का रथ 'पर्वत' जैसा विशाल था, लेकिन हनुमान 'बिजली' बनकर उस पर टूटे। यहाँ हनुमान जी किसी हथियार का नहीं, बल्कि अपने शरीर के वजन और गति (kinetic energy) का प्रयोग कर रहे हैं। यह प्रहार इतना भीषण था कि इससे बचने का कोई उपाय नहीं था।