Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 46SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 46

तयोर्वेगवतोर्वेगं विनिहत्य महाबलः ।
निपपात पुनर्भूमौ सुपर्णसमविक्रमः ।

॥५-४६-२९॥

Tayorvegavatorvegaṃ vinihatya mahābalaḥ । Nipapāta punarbhumau suparṇasamavikramaḥ । । ॥5-46-29॥

Translation

Checking/Countering the speed of those two speedy demons, the mighty one, with valor equal to Garuda, fell/landed again on the ground.

हिंदी अनुवाद

गरुड़ के समान पराक्रमी, महाबली हनुमान ने उन दोनों वेगवान राक्षसों के वेग को निष्फल करके पुनः पृथ्वी पर छलांग लगा दी।


English Commentary

Hanuman absorbs the kinetic energy of the attack and counters it. Vinihatya suggests he neutralized their momentum or knocked them off balance. Comparisons to Garuda (Suparna) are significant because Garuda is the king of birds and the natural enemy of serpents/demons, known for immense speed and aerial dominance. Hanuman executes a tactical landing (nipapata punar bhumau), grounding the fight. By bringing the battle back to earth, he prepares to use the environment (trees, rocks) as weaponry, a quintessential Vanara tactic.

हिंदी टीका

छाती पर प्रहार सहने के बाद हनुमान जी ने तुरंत जवाबी कार्रवाई की। उन्होंने उन दोनों के 'वेग' (momentum) को अपने बल से 'विनिहत्य' (नष्ट/निष्फल) कर दिया। संभवतः उन्होंने उनके मुद्गरों को पकड़ लिया या उनके प्रहार के प्रभाव को शून्य कर दिया। इसके बाद वे 'सुपर्णसमविक्रमः' (गरुड़ के समान पराक्रमी) होकर जमीन पर आ गए। आकाश में प्रहार करने के बाद जमीन पर आना एक रणनीतिक चाल है—वे राक्षसों को अपने पीछे जमीन पर लाना चाहते हैं जहाँ वे अधिक प्रभावी ढंग से उनका संहार कर सकें (जैसा कि अगले श्लोक में साल वृक्ष का प्रयोग है)।