Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 46SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 46

स सालवृक्षमासाद्य तमुत्पाट्य च वानरः ।
तावुभौ राक्षसौ वीरौ जघान पवनात्मजः ।

॥५-४६-३०॥

Sa sālavṛkṣamāsādya tamutpāṭya ca vānaraḥ । Tāvubhau rākṣasau vīrau jaghāna pavanātmajaḥ । । ॥5-46-30॥

Translation

Reaching a Sala tree and uprooting it, that Vanara, the son of the Wind, killed both those brave demons.

हिंदी अनुवाद

उस पवनपुत्र वानर ने एक साल के वृक्ष के पास पहुँचकर, उसे उखाड़ लिया और (उसी वृक्ष से) उन दोनों वीर राक्षसों को मार डाला।


English Commentary

This verse illustrates the resourcefulness of Vanara combat style. Hanuman utilizes the environment instantly upon landing. Uprooting a massive Sala tree serves as an improvised mega-weapon. The sheer size of the tree allows him to strike a wide area, enabling him to kill 'both' (tau ubhau) generals in a single sweep or rapid succession. The epithet Pavanatnajah (Son of Wind) reinforces the speed and force behind the swing. With this, three of the five elite generals lie dead, demonstrating that conventional weapons (clubs/arrows) are no match for Hanuman's primal strength and environmental warfare.

हिंदी टीका

जमीन पर आते ही हनुमान जी को अपना प्रिय हथियार मिल गया—वृक्ष। उन्होंने एक विशाल 'सालवृक्ष' को जड़ से उखाड़ लिया ('उत्पाट्य')। वानरों के लिए वृक्ष ही गदा और तलवार हैं। जब विरूपाक्ष और यूपाक्ष नीचे आए, तो हनुमान ने उसी एक वृक्ष के प्रहार से 'तावुभौ' (उन दोनों) को एक साथ यमलोक पहुँचा दिया। 'जघान' (मार डाला) शब्द अंतिम परिणाम बताता है। हनुमान जी की फुर्ती देखिए—नीचे उतरना, पेड़ उखाड़ना और दो सेनापतियों को मारना—यह सब पलक झपकते ही हो गया। पाँच में से अब तीन सेनानायक मारे जा चुके हैं।