Srimad Valmiki Ramayana

ततः स वीरः सुमुखात् पतत्त्रिणः सुवर्णपुङ्खान् सविषानिवोरगान् ।
समाधिसंयोगविमोक्षतत्त्वविच्छरानथ त्रीन् कपिमूर्ध्न्यपातयत् ।
।
५.४७.१४।। ॥५-४७-१४॥
Tataḥ sa vīraḥ sumukhāt patattriṇaḥ suvarṇapuṅkhān saviṣānivoragān. Samādhisaṃyogavimokṣatattvaviccharānatha trīn kapimūrdhnyapātayat. ॥5-47-14॥
Translation
Then that hero, who knew the true principles of aiming, fixing, and releasing arrows, shot three gold-feathered arrows, resembling poisonous snakes, from his excellent bow, striking the Monkey on the head.
हिंदी अनुवाद
तब लक्ष्य संधान और बाण छोड़ने के तत्व (रहस्य) को जानने वाले उस वीर (अक्ष) ने अपने अच्छे मुख वाले धनुष से, सोने के पंख वाले और विषधर सर्प के समान तीन बाण वानर (हनुमान) के मस्तक पर मारे।
English Commentary
This verse focuses on technical martial expertise. Aksha is a Tattvavit (knower of the essence) of three stages of archery: Samādhi (focus/aiming), Saṃyoga (fixing the arrow), and Vimokṣa (releasing). He is a master marksman. The arrows are described as Patattriṇaḥ (winged/feathered) with gold ends (Suvarṇapuṅkhān) and lethal as snakes. Striking the head (Mūrdhni) indicates a "headshot"—a deliberate attempt to take down the enemy instantly. It establishes Aksha as a precise and dangerous archer, not just a brute.
हिंदी टीका
यहाँ अक्षकुमार की धनुर्विद्या की निपुणता का वर्णन है। उसे 'समाधिसंयोगविमोक्षतत्त्ववित्' कहा गया है—अर्थात् वह एकाग्रता (समाधि), बाण चढ़ाने (संयोग) और छोड़ने (विमोक्ष) के सिद्धांत को भली-भांति जानता था। यह केवल बल प्रयोग नहीं, बल्कि तकनीकी कौशल (Technical mastery) है। बाणों की तुलना 'सविषानिवोरगान्' (विषैले सांपों) से की गई है, जो उनकी घातकता को बताती है। उसने सीधा हनुमान के मस्तक (मूर्ध्नि) पर प्रहार किया, जो एक सटीक और साहसी वार था।