Srimad Valmiki Ramayana

स तस्य दृष्ट्यर्पणसंप्रचोदितः प्रतापवान् काञ्चनचित्रकार्मुकः ।
समुत्पपाताथ सदस्युदीरितो द्विजातिमुख्यैर्हविषेव पावकः ।
।
५.४७.२।। ॥५-४७-२॥
Sa tasya dṛṣṭyarpaṇasaṃpracoditaḥ pratāpavān kāñcanacitrakārmukaḥ । Samutpapātātha sadasyudīrito dvijātimukhyairhaviṣeva pāvakaḥ । । 5.47.2।। ॥5-47-2॥
Translation
Urged by that glance, the valiant one with a wonderful golden bow suddenly rose from his seat in the assembly, like the fire ignited by the oblations offered by the foremost of Brahmins.
हिंदी अनुवाद
रावण की दृष्टि पड़ने से प्रेरित होकर, वह प्रतापवान और विचित्र स्वर्णमय धनुष धारण करने वाला (अक्षकुमार) सभा से वैसे ही सहसा उठ खड़ा हुआ, जैसे श्रेष्ठ ब्राह्मणों द्वारा हवि डालने पर अग्नि प्रज्वलित हो उठती है।
English Commentary
The reaction of Aksha is instantaneous and explosive. The metaphor used elevates the interaction to a ritualistic level: Ravana's glance is the oblation (havis), and Aksha is the fire (pavaka), which flares up when fed. This suggests that Aksha's valor is innate but dormant until invoked by his father's will. The mention of his 'wonderful golden bow' (kanchanachitrakarmukah) underscores his royal status. He rises not with hesitation, but with the sudden, fierce energy of a sacrificial fire, indicating his readiness to consume the enemy.
हिंदी टीका
इस श्लोक में एक अत्यंत सुंदर और पवित्र उपमा का प्रयोग किया गया है। रावण की दृष्टि 'हवि' (आहुति) के समान थी और अक्षकुमार 'अग्नि' के समान। जैसे घी डालने पर अग्नि भड़क उठती है, वैसे ही पिता के आदेश से पुत्र का तेज प्रज्वलित हो उठा। 'काञ्चनचित्रकार्मुकः' बताता है कि वह राजसी अस्त्रों से सुसज्जित था। 'द्विजातिमुख्यैः' की उपमा राक्षसों के संदर्भ में विरोधाभासी लग सकती है, परन्तु यह अक्षकुमार के तेज और उस क्षण की गंभीरता को पवित्रता और शक्ति के संदर्भ में प्रस्तुत करती है।