Srimad Valmiki Ramayana

तमात्तबाणासनमाहवोन्मुखं खमास्तृणन्तं विशिखैः शरोत्तमैः ।
अवैक्षताक्षं बहुमानचक्षुषा जगाम चिन्तां च स मारुतात्मजः ।
।
५.४७.२४।। ॥५-४७-२४॥
Tamāttabāṇāsanamāhavonmukhaṃ khamāstṛṇantaṃ viśikhaiḥ śarottamaiḥ. Avaikṣatākṣaṃ bahumānacakṣuṣā jagāma cintāṃ ca sa mārutātmajaḥ. ॥5-47-24॥
Translation
Seeing Aksha, who had taken up his bow, was eager for battle, and was covering the sky with excellent arrows, the son of the Wind God looked at him with an eye of great respect and fell into thought.
हिंदी अनुवाद
धनुष हाथ में लिए, युद्ध के लिए तत्पर और आकाश को उत्तम बाणों से भर देने वाले उस अक्ष को, हनुमान ने बड़े आदर की दृष्टि से देखा और वे विचार में पड़ गए।
English Commentary
Even in the heat of battle, Hanuman pauses to appreciate the skill of his adversary. He observes Aksha covering the sky with arrows and feels Bahumāna (great respect). This mutual respect (Aksha felt it earlier, now Hanuman) elevates the duel to a contest of honor. Hanuman falling into thought (Jagāma cintāṃ) signals a shift from reaction to contemplation. He is analyzing the situation, realizing that this is not a trivial fight and that his opponent possesses genuine greatness that warrants a strategic pause.
हिंदी टीका
युद्ध के बीच में एक दार्शनिक क्षण। यद्यपि अक्ष हनुमान पर लगातार प्रहार कर रहा है, फिर भी हनुमान उसे 'बहुमानचक्षुषा' (अत्यंत आदर की दृष्टि) से देखते हैं। वे एक सच्चे योद्धा की कद्र करते हैं जो आकाश को बाणों से ढक रहा है (खमास्तृणन्तं)। हनुमान 'चिन्तां जगाम' (चिंता/विचार में पड़ गए)—यह चिंता भय की नहीं, बल्कि रणनीति की है। वे सोच रहे हैं कि इतना प्रतिभाशाली बालक रावण के पक्ष में क्यों है, या फिर इसे कैसे नियंत्रित किया जाए। यह हनुमान के चरित्र की गंभीरता और संयम को दर्शाता है।