Srimad Valmiki Ramayana

ततः शरैर्भिन्नभुजान्तरः कपिः कुमारवीरेण महात्मना नदन् ।
महाभुजः कर्मविशेषतत्त्वविद्विचिन्तयामास रणे पराक्रमम् ।
।
५.४७.२५।। ॥५-४७-२५॥
Tataḥ śarairbhinnabhujāntaraḥ kapiḥ kumāravīreṇa mahātmanā nadan. Mahābhujaḥ karmaviśeṣatattvavidvicintayāmāsa raṇe parākramam. ॥5-47-25॥
Translation
Then, pierced in the chest by the arrows of the high-souled warrior Prince, the Monkey roared; and being mighty-armed and a knower of the distinctions of action, he reflected on the prowess (of Aksha) in battle.
हिंदी अनुवाद
उस महात्मा वीर कुमार (अक्ष) के बाणों से छाती (भुजान्तर) बिंध जाने पर, गरजते हुए, विशाल भुजाओं वाले और कर्मों की विशेषता के तत्व को जानने वाले हनुमान ने युद्ध में उसके पराक्रम के विषय में विचार किया।
English Commentary
Hanuman sustains a direct hit—Bhinnabhujāntaraḥ (pierced in the space between arms/chest). Yet, his response is intellectual. Being a Karmaviśeṣatattvavit (knower of the true nature/distinctions of action), he doesn't react with blind rage. He analyzes the Parākramam (valor) of Aksha. Calling Aksha Mahātmanā (high-souled/great) even while bleeding from his arrows shows Hanuman's supreme objectivity. He realizes the boy's attacks are effective and powered by genuine skill, necessitating a calculated response rather than brute force.
हिंदी टीका
हनुमान जी घायल हो गए हैं (भिन्नभुजान्तरः—छाती छिद गई है), फिर भी वे विचलित नहीं हैं। वे 'कर्मविशेषतत्त्ववित्' हैं—अर्थात् वे जानते हैं कि कब प्रहार करना है, कब रुकना है और शत्रु के कर्म का मूल्यांकन कैसे करना है। वे अक्ष को 'महात्मा' कहते हैं, जो शत्रु के लिए एक दुर्लभ विशेषण है। शारीरिक पीड़ा के बावजूद, उनका मन शत्रु के पराक्रम (रणे पराक्रमम्) का विश्लेषण कर रहा है। यह उनकी मानसिक दृढ़ता (Mental fortitude) का प्रमाण है कि चोट लगने पर भी वे रणनीति बना रहे हैं।