Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 47SHLOKA: 38
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 47

निहत्य तं वज्रिसुतोपमप्रभं कुमारमक्षं क्षतजोपमेक्षणम् ।
तमेव वीरो ऽभिजगाम तोरणं कृतक्षणः काल इव प्रजाक्षये ॥ ॥५-४७-३८॥

Nihatya taṃ vajrisutopamaprabhaṃ kumāramakṣaṃ kṣatajopamekṣaṇam । Tameva vīro 'bhijagāma toraṇaṃ kṛtakṣaṇaḥ kāla ibha prajākṣaye । ॥5-47-38॥

Translation

Having killed Prince Aksha—who possessed a splendor like the son of Indra (Jayanta) and eyes red like blood—the hero returned to that very archway, waiting like Time (Death) intent on the destruction of creatures.

हिंदी अनुवाद

इंद्रपुत्र (जयन्त) के समान प्रभावशाली और रक्त के समान लाल नेत्रों वाले कुमार अक्ष का वध करके, वह वीर (हनुमान) प्रजा का संहार करने वाले 'काल' की भाँति अवसर की प्रतीक्षा करते हुए, पुनः उसी तोरण (द्वार) पर जा बैठे।


English Commentary

The juxtaposition is striking: Aksha is compared to Jayanta (Indra's son) for his splendor, while Hanuman is compared to 'Kala' (Time/Death) for his destructive potential. Returning to the archway signifies Hanuman's command over the territory; he holds his ground. The term 'kṛtakṣaṇaḥ' implies he is biding his time, fully prepared for the next wave, embodying the inevitability of Lanka's doom.

हिंदी टीका

यहाँ अक्ष की तुलना 'वज्रिसुत' (इंद्रपुत्र जयन्त) से करके वाल्मीकि जी ने शत्रु की गरिमा बनाए रखी है। हनुमान जी का पुनः तोरण पर लौटना उनके धैर्य और निडरता को दिखाता है; वे भाग नहीं रहे, बल्कि अगले योद्धा की प्रतीक्षा कर रहे हैं। 'काल इव' (काल की भाँति) उपमा यह दर्शाती है कि हनुमान अब लंका के विनाशक के रूप में स्थापित हो चुके हैं। वे 'कृतक्षण' हैं, अर्थात युद्ध के लिए पुनः उद्यत हैं।