Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 47SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 47

स तस्य वेगं च कपेर्महात्मनः पराक्रमं चारिषु पार्थिवात्मजः ।
विधारयन् स्वं च बलं महाबलो हिमक्षये सूर्य इवाभिवर्धते ।

५.४७.९।। ॥५-४७-९॥

Sa tasya vegaṃ ca kapermahātmanaḥ parākramaṃ cāriṣu pārthivātmajaḥ. Vidhārayan svaṃ ca balaṃ mahābalo himakṣaye sūrya ivābhivardhate. ॥5-47-9॥

Translation

Assessing the speed of that high-souled monkey and his valor against enemies, and holding his own strength in check, that mighty son of the king grew in radiance like the sun after the end of winter.

हिंदी अनुवाद

उस महात्मा वानर के वेग और शत्रुओं के प्रति उसके पराक्रम पर विचार करते हुए, तथा अपने बल को धारण (संभालते) हुए, वह महाबली राजपुत्र (अक्ष) हिमऋतु के बीतने पर बढ़ने वाले सूर्य के समान तेजस्वी हो गया।


English Commentary

The metaphor of the sun (Sūrya) rising in intensity after winter (Himakṣaye) illustrates Aksha's growing resolve and fighting spirit. Instead of rushing blindly, he calibrates the situation, observing Hanuman's speed and past valor against the other Rakshasas. The term Vidhārayan implies a gathering or holding together of his own strength. It portrays the escalation of energy in the warrior—a transition from assessment to the burning intensity of imminent battle.

हिंदी टीका

अक्षकुमार यहाँ युद्ध से पूर्व की मानसिक तैयारी कर रहा है। वह हनुमान के 'वेग' और 'पराक्रम' का आकलन करता है। 'विधारयन् स्वं च बलं' का अर्थ है कि उसने अपनी ऊर्जा को केंद्रित किया, बिखरने नहीं दिया। जैसे जाड़े (हिमक्षय) के बाद सूर्य की तीव्रता बढ़ती है, वैसे ही हनुमान की चुनौती को स्वीकार कर अक्षकुमार का तेज और क्रोध बढ़ गया। यहाँ उपमा अलंकार का सुंदर प्रयोग है। यह दर्शाता है कि अक्षकुमार आवेश में नहीं, बल्कि सचेत होकर और अपनी पूरी क्षमता को जागृत करके युद्ध के लिए तैयार हुआ।