Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 48SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 48

इदं हि दृष्ट्वा मतिमन्महद्बलं कपेः प्रभावं च पराक्रमं च ।
त्वमात्मनश्चापि समीक्ष्य सारं कुरुष्व वेगं स्वबलानुरूपम् ।

५.४८.१०।। ॥५-४८-१०॥

idaṃ hi dṛṣṭvā matimanmahadbalaṃ kapeḥ prabhāvaṃ ca parākramaṃ ca |
tvamātmanaścāpi samīkṣya sāraṃ kuruṣva vegaṃ svabalānurūpam ॥5-48-10॥

Translation

O Intelligent One! Having observed this great might, influence, and valor of the monkey, and having assessed your own strength, apply speed (force) in accordance with your own power.

हिंदी अनुवाद

हे बुद्धिमान! वानर के इस महान बल, प्रभाव और पराक्रम को देखकर, और अपनी स्वयं की शक्ति (सार) को भी अच्छी तरह परखकर, अपने बल के अनुरूप ही वेग (आक्रमण) करना।


English Commentary

This verse showcases Ravana's tactical prudence. He advises Indrajit not to rush blindly into battle but to act as a 'matiman' (intelligent one). Ravana explicitly acknowledges Hanuman's 'mahadbalam' (great strength) and influence. The instruction is to assess both the enemy's strength and his own ('atmanas chapi samikshya saram') before launching an attack. The phrase 'svabalanurupam' (according to your own strength) suggests that Indrajit should not hold back but must calibrate his assault to ensure it is effective against such a unique foe. It is a warning against overconfidence and a call for measured, overwhelming force.

हिंदी टीका

रावण यहाँ एक परिपक्व रणनीतिकार की तरह बात कर रहा है। वह इंद्रजीत को अंधाधुंध आक्रमण करने से मना कर रहा है। 'कुरुष्व वेगं स्वबलानुरूपम्'—अर्थात् अपनी क्षमता को तौलकर ही कदम उठाना। वह हनुमान के 'प्रभाव' और 'पराक्रम' को स्वीकार कर रहा है। रावण कह रहा है कि शत्रु को हल्का मत समझना। यह श्लोक रावण के चरित्र के उस पक्ष को दिखाता है जो केवल क्रोधी नहीं, बल्कि विवेकी भी है (जब बात युद्धनीति की हो)। वह चाहता है कि इंद्रजीत अपनी पूरी शक्ति का प्रयोग करे, लेकिन संयम और सही आकलन के साथ।