Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 48SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 48

तवास्त्रबलमासाद्य नासुरा न मरुद्गणाः ।
न शेकुः समरे स्थातुं सुरेश्वरसमाश्रिताः ।

५.४८.३।। ॥५-४८-३॥

tavāstrabalamāsādya nāsurā na marudgaṇāḥ |
na śekuḥ samare sthātuṃ sureśvarasamāśritāḥ ॥5-48-3॥

Translation

Encountering the power of your weaponry, neither the Asuras nor the host of Maruts could stand in battle, even when they had taken refuge under the Lord of Gods (Indra).

हिंदी अनुवाद

तुम्हारे अस्त्र-बल का सामना करके न तो असुर और न ही मरुद्गण (देवता) युद्ध में टिक सके, भले ही उन्होंने देवराज इन्द्र का आश्रय लिया हो।


English Commentary

Ravana cites Indrajit's historical dominance to validate his decision to deploy him. By mentioning the 'Maruts' and 'Sureshwara' (Indra), Ravana highlights that Indrajit has faced and defeated the highest echelons of cosmic power. The argument is logical: if the combined might of the gods under Indra's leadership crumbled before Indrajit's astras, then a solitary monkey, regardless of his strength, should not be an insurmountable threat. This serves to remind Indrajit of his superiority in warfare. Ravana is strategically reinforcing the idea that Indrajit represents the pinnacle of Rakshasa martial power, capable of handling threats that ordinary soldiers cannot.

हिंदी टीका

इस श्लोक में रावण इंद्रजीत की पिछली विजयों का प्रमाण दे रहा है। 'मरुद्गण' देवताओं का एक शक्तिशाली समूह है। रावण कहता है कि जब इंद्रजीत अपने पूर्ण अस्त्र-बल का प्रयोग करता है, तो शत्रु पक्ष का नेतृत्व स्वयं 'सुरेश्वर' (इन्द्र) कर रहे हों, तब भी वे टिक नहीं पाते। यह कथन इसलिए प्रासंगिक है क्योंकि हनुमान ने अकेले ही रावण की सेना के बड़े हिस्से को नष्ट कर दिया है, जिससे राक्षसों में भय व्याप्त हो सकता है। रावण अपने पुत्र को यह विश्वास दिला रहा है कि उसकी शक्ति इन्द्र और देवताओं की संयुक्त शक्ति से भी अधिक है, इसलिए उसे अपनी क्षमता पर संदेह नहीं करना चाहिए। यह इंद्रजीत की 'इंद्रजित' (इन्द्र को जीतने वाला) उपाधि को सार्थक सिद्ध करता है।