Srimad Valmiki Ramayana

तं मत्तमिव मातङ्गं बद्धं कपिवरोत्तमम् ।
राक्षसा राक्षसेन्द्राय रावणाय न्यवेदयन् ।
॥५-४८-५५॥
taṃ mattamiva mātaṅgaṃ baddhaṃ kapivarottamam । rākṣasā rākṣasendrāya rāvaṇāya nyavedayan । ॥5-48-55॥
Translation
The Rakshasas announced to the Demon King Ravana the arrival of that best of monkeys, who was bound and looked like a wild elephant.
हिंदी अनुवाद
उस मतवाले हाथी के समान (शक्तिशाली) बंधे हुए वानरश्रेष्ठ को राक्षसों ने राक्षसराज रावण को निवेदित किया (सौंप दिया)।
English Commentary
Valmiki uses the simile "mattamiva mātaṅgaṃ" (like a rutting elephant) for Hanuman. This indicates that despite being bound, Hanuman's aura, physique, and confidence remained undiminished. He did not look pathetic; rather, he appeared formidable and imposing. The Rakshasas "announcing" him was a display of their victory, unaware that they had effectively brought their own doom right to their King's feet.
हिंदी टीका
वाल्मीकि जी ने यहाँ हनुमान जी के लिए 'मत्तमिव मातङ्गं' (मदमस्त हाथी के समान) उपमा का प्रयोग किया है। यह दर्शाता है कि बंदी होने के बावजूद हनुमान जी का तेज, शारीरिक गठन और आत्मविश्वास कम नहीं हुआ था। वे दयनीय नहीं, बल्कि भयानक और प्रभावशाली लग रहे थे। राक्षसों द्वारा उन्हें 'निवेदित' करना उनकी विजय का प्रदर्शन था, लेकिन वे यह नहीं जानते थे कि वे साक्षात् मृत्यु को अपने राजा के पास ले आए हैं।